Romanos 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiche lekhathot hi Christa Jesu soh, solchah hi dinga Pathen lhendoh, Ama Kipana Thupha seiphong dinga kisoldoh, Paul'a kon ahi:
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Hiche Kipana Thupha malaipeh a Pathen'in Lekhabu thenga a themgao ho ana thutepsa,
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Kipana Thupha hi Achapa thudol ahi. Ama chu leiset ahinkho a Leng David insunga ana penga ahi,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Chule Ama chu Lhagao Theng thahat a athilah a konna kaithouva aum chun, Pathen Chapa chu avetsah tai. Ama Jesu Christa I-Pakaiyu chu ahi.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Christa jal'a Pathen'in solchah hina chanpha le thuneina eipeh uhi muntin'a chidang namdang te, Pathen'in abolpeh u seipeh a, ama hon atahsan uva chule seingai ahi diu chu Amin loupina ding ahiye.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Chule nangho jong Jesu Christa a dinga hiche chidang namdang akikou ho lah a napan'u ahitai.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Rome khopia um Pathen ngailu ho chule Ama mitheng te hi dinga kikouho jouse dinga jih a kahi.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Keiman nangho jouse henga kasei masah nom chu, keiman Ka Pathen chu Jesu Christa jal'in ka thangvah e, ajeh chu Ama na tahsan u thu chu vannoi mun jousea kisei ahitai.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Keima nangho dinga taojom jinga kahi hi Pathen ahetoh ahi. Sun le jan'in kalung pumpia a Chapa Kipana Thupha seiphonga kapanna ahin, nangho le na ngaichat u thudol'a Pathen henga taova kahi.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Kataona ajeh pipen khat chu, Pathen phatsah a phat kijenpet kamua, nangho achaina pena hung munom a kahi hi ahi.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Ajeh chu keiman nangho hungvil kanop a chutia chu nangho Pakaiya nahatdoh theina ding uva kithopia Lhagao thilpeh hungpeh ding kati nahiuve.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Eiho ikikhop khom tengu leh, keiman na tahsan nauva tilkhou ding kanom'in, chule nanghoa konna jong kitilkhou ding kakinemin ahi.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Sopi deitahte, nangho hungvil ding tamtah vei kana gongin, hinla tuchan hin eisumo aum jinge. Keiman chidang namdang mi adang hoa kon'a kamu tobangin, nangho lah a jong toh a chule Lhagao ga mu kanom'e.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Keiman khantouna vannoi leiset miho umna mun'a hihen, mun danga lekhathem le athemlou lah hijongleh mopohna lentah neiyin kakigel'e.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Hiti chun, keima jong Rome khopia nangho henga hunga Kipana Thupha seiphong ding kanom'e.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ajeh chu, keima hiche Christa Kipana Thupha chung chang thua hin kajah achapoi. Hichea hi Pathen thahat in na atoh a, atahsan chan chu ahuhhing ahi; Judah te masa ding chule chidang namdang te jong hi ding ahi.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Hiche Kipana Thupha hin Pathen'in amitmua iti chonpha eisemu ham ti eihil uve. Hiche hi akipat a pat achaina gei tahsan jal ahi. Pathen thubun asei dungjuijin, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” kitia ahi.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Ahin Pathen'in michonse, migilou agitlou nauva thutah sunem ho dou dingin, alunghanna Van'a kon'in ahin vetsah in ahi.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 ama hon Pathen thudol thutah chu aheuve, ajeh chu Aman amaho ahetsah masah ahitai.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Ajeh chu vannoi kisema pat mihon leiset le van amu uve. Pathen'in athilsem jousea kon hin, Ama mutheilou ahina gunneina ho kichentah in amu uvin, tonsot a thaneina le Pathen ahina chonna ho geiya ahet'u ahi. Hiti chun, Pathen ahetlou jeh uva them achanna dingu aumpoi.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ahin, ama hon Pathen aheuve, hinlah ama hon Pathen houvin ahou nom pouve, ahilouleh thangvahna apenom pouve. Chule ama hon alunggel uva Pathen chu itobang ahidem ti ngol-hoi lunggel aneiyuve. Hiti chun, alunggelu athi in chule alungu anohphah dentai.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ching tah a akiseinau chun angolsah gamu ahitai.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Chule loupitah tonsot a hingjing Pathen hou louvin, ama hon semthu, mihem le vacha, ganhing le a-oma kithola limho asemun ahou uve.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Hiti chun, Pathen'in amaho chu alung ngaichat u dungjuiya jachat umtah boldoh dinga anungsun ahitai. Hichea konna chu, khat in khat chunga atibah u chu abol diuva, thenlouna lama apehdoh ahitai.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Ama hon Pathen dihtah chu kiveinan, jouvin alheng tauve. Hiti chun, ama hon Asempau tah chu hou sangin, Pathen thil semsa chu ahou un chule ajen'ui, Ama chula tonsot a vahchoi dinga lomtah ahi, Amen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Hijeh chun, Pathen'in amaho chu ajachatnau lung ngaichat uva chu anungsun ahitai. Numei ho jeng jong angai dola kitimatna tibah aneiyu chu akale lamin amangcha uvin, numei le numei kitimat nom'in, kingaichaton aum gam tauve.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Chule Pasal ho jong numeito kingaichattona neija lupkhom go talouvin, pasal chun pasal akichenpi chu ngaichat nan adimun ahi. Pasal in apasal chanpi chunga jachat umtah abol'un, chuti chun, hiche chonset boljeh hin, ama hon tahsa chunga gimna achan diu dol cheh akimu un ahi.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 ama hon Pathen phondoh ding ngol-hoija ageljeh un, aman amaho angolnau lunggel chu donlouva akoiya chule amaho chun abollou beh dingu abolu ahitai.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ahinkho man'u chu, gitlouna tincheng, chonset, kiloset, mi thetbol, milop, mitha, kidou-kinah, kilungthimbol, dou lungput, chule kiseiset abol'ui.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Amaho nunglama konna misunji ahiuvin, Pathen ahotbol'un, giloutah, kiletsahtah chule ham hoithoa ahiuve. Ama hon chonset thah alamdoh uvin, chule amaho anu leh apateu thua nunglou ahiuve.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Hetna nei ding ago pouvin, akitep nau sukeh a ahiuvin, lungthim bei ahiuvin, chule hepina neilou ahiuve.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Ama hon Pathen thutan dihna chun hitobang bol ho chu thi dinga lom ahiuve ti aheuvin, hinla aboltei tei uve. Akhoh cheh chu, ama hon midang chu chutobang bol dingin atilkhou'un ahi.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.