Romanos 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche lekhathot hi Christa Jesu soh, solchah hi dinga Pathen lhendoh, Ama Kipana Thupha seiphong dinga kisoldoh, Paul'a kon ahi:
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Hiche Kipana Thupha malaipeh a Pathen'in Lekhabu thenga a themgao ho ana thutepsa,
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Kipana Thupha hi Achapa thudol ahi. Ama chu leiset ahinkho a Leng David insunga ana penga ahi,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Chule Ama chu Lhagao Theng thahat a athilah a konna kaithouva aum chun, Pathen Chapa chu avetsah tai. Ama Jesu Christa I-Pakaiyu chu ahi.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Christa jal'a Pathen'in solchah hina chanpha le thuneina eipeh uhi muntin'a chidang namdang te, Pathen'in abolpeh u seipeh a, ama hon atahsan uva chule seingai ahi diu chu Amin loupina ding ahiye.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Chule nangho jong Jesu Christa a dinga hiche chidang namdang akikou ho lah a napan'u ahitai.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Rome khopia um Pathen ngailu ho chule Ama mitheng te hi dinga kikouho jouse dinga jih a kahi.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Keiman nangho jouse henga kasei masah nom chu, keiman Ka Pathen chu Jesu Christa jal'in ka thangvah e, ajeh chu Ama na tahsan u thu chu vannoi mun jousea kisei ahitai.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Keima nangho dinga taojom jinga kahi hi Pathen ahetoh ahi. Sun le jan'in kalung pumpia a Chapa Kipana Thupha seiphonga kapanna ahin, nangho le na ngaichat u thudol'a Pathen henga taova kahi.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Kataona ajeh pipen khat chu, Pathen phatsah a phat kijenpet kamua, nangho achaina pena hung munom a kahi hi ahi.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Ajeh chu keiman nangho hungvil kanop a chutia chu nangho Pakaiya nahatdoh theina ding uva kithopia Lhagao thilpeh hungpeh ding kati nahiuve.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Eiho ikikhop khom tengu leh, keiman na tahsan nauva tilkhou ding kanom'in, chule nanghoa konna jong kitilkhou ding kakinemin ahi.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Sopi deitahte, nangho hungvil ding tamtah vei kana gongin, hinla tuchan hin eisumo aum jinge. Keiman chidang namdang mi adang hoa kon'a kamu tobangin, nangho lah a jong toh a chule Lhagao ga mu kanom'e.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Keiman khantouna vannoi leiset miho umna mun'a hihen, mun danga lekhathem le athemlou lah hijongleh mopohna lentah neiyin kakigel'e.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Hiti chun, keima jong Rome khopia nangho henga hunga Kipana Thupha seiphong ding kanom'e.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ajeh chu, keima hiche Christa Kipana Thupha chung chang thua hin kajah achapoi. Hichea hi Pathen thahat in na atoh a, atahsan chan chu ahuhhing ahi; Judah te masa ding chule chidang namdang te jong hi ding ahi.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Hiche Kipana Thupha hin Pathen'in amitmua iti chonpha eisemu ham ti eihil uve. Hiche hi akipat a pat achaina gei tahsan jal ahi. Pathen thubun asei dungjuijin, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” kitia ahi.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Ahin Pathen'in michonse, migilou agitlou nauva thutah sunem ho dou dingin, alunghanna Van'a kon'in ahin vetsah in ahi.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 ama hon Pathen thudol thutah chu aheuve, ajeh chu Aman amaho ahetsah masah ahitai.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Ajeh chu vannoi kisema pat mihon leiset le van amu uve. Pathen'in athilsem jousea kon hin, Ama mutheilou ahina gunneina ho kichentah in amu uvin, tonsot a thaneina le Pathen ahina chonna ho geiya ahet'u ahi. Hiti chun, Pathen ahetlou jeh uva them achanna dingu aumpoi.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Ahin, ama hon Pathen aheuve, hinlah ama hon Pathen houvin ahou nom pouve, ahilouleh thangvahna apenom pouve. Chule ama hon alunggel uva Pathen chu itobang ahidem ti ngol-hoi lunggel aneiyuve. Hiti chun, alunggelu athi in chule alungu anohphah dentai.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ching tah a akiseinau chun angolsah gamu ahitai.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Chule loupitah tonsot a hingjing Pathen hou louvin, ama hon semthu, mihem le vacha, ganhing le a-oma kithola limho asemun ahou uve.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Hiti chun, Pathen'in amaho chu alung ngaichat u dungjuiya jachat umtah boldoh dinga anungsun ahitai. Hichea konna chu, khat in khat chunga atibah u chu abol diuva, thenlouna lama apehdoh ahitai.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Ama hon Pathen dihtah chu kiveinan, jouvin alheng tauve. Hiti chun, ama hon Asempau tah chu hou sangin, Pathen thil semsa chu ahou un chule ajen'ui, Ama chula tonsot a vahchoi dinga lomtah ahi, Amen.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Hijeh chun, Pathen'in amaho chu ajachatnau lung ngaichat uva chu anungsun ahitai. Numei ho jeng jong angai dola kitimatna tibah aneiyu chu akale lamin amangcha uvin, numei le numei kitimat nom'in, kingaichaton aum gam tauve.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Chule Pasal ho jong numeito kingaichattona neija lupkhom go talouvin, pasal chun pasal akichenpi chu ngaichat nan adimun ahi. Pasal in apasal chanpi chunga jachat umtah abol'un, chuti chun, hiche chonset boljeh hin, ama hon tahsa chunga gimna achan diu dol cheh akimu un ahi.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 ama hon Pathen phondoh ding ngol-hoija ageljeh un, aman amaho angolnau lunggel chu donlouva akoiya chule amaho chun abollou beh dingu abolu ahitai.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Ahinkho man'u chu, gitlouna tincheng, chonset, kiloset, mi thetbol, milop, mitha, kidou-kinah, kilungthimbol, dou lungput, chule kiseiset abol'ui.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Amaho nunglama konna misunji ahiuvin, Pathen ahotbol'un, giloutah, kiletsahtah chule ham hoithoa ahiuve. Ama hon chonset thah alamdoh uvin, chule amaho anu leh apateu thua nunglou ahiuve.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Hetna nei ding ago pouvin, akitep nau sukeh a ahiuvin, lungthim bei ahiuvin, chule hepina neilou ahiuve.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Ama hon Pathen thutan dihna chun hitobang bol ho chu thi dinga lom ahiuve ti aheuvin, hinla aboltei tei uve. Akhoh cheh chu, ama hon midang chu chutobang bol dingin atilkhou'un ahi.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.