Romanos 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tahsanna a lhasam midang tahsan chanpi khat chu sang uvin, chule alunggel dih hen, dih hih jongleh kinelpi hih un.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Vetsahnan, mikhat in ipi hijongleh nehthei ahi tin gel inte. Hinla tahsan cha adang khat chun se le pha hetna alunggel thua anun jeh chun anche hing bou ne inte.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ipi hita jongleh nehthei ahi tiho chun anelou ho chu musit dauhen, ajeh chu Pathen'in amaho chu alah cheh u ahiye.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nang koi nahi a midang sohho themmo nachan thei ding ham? Amaho apakai pauvin adindohna diu hihen, alhuhkamna diu hijongleh athu hintan nante. Chule Pakai panpina jal'a, amaho dingdet uva chule apachatna chang diu ahi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Chutima chun, mi koiham khat chun nikho khat chu nikho dang sanga theng jon koiyintin, michom dang ho vang'in nikho jouse kibangin gel'unte. Nangho khat cheh in ipi nikho hijongleh nalhen'u chu lah thei ding dol hijeng ah ahi.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nikho jatchom beh khat Pakai houna a mangho chun Ama jana a achutiman'u ahi. Ipipen anneh hijongleh nea chun Pakai jabolna'a aneh ahi, ajeh chu ama hon aneh masang uva Pathen athangvah u ahitai. Chule abangloi khat chun anneh anehlou loi umsah unte; ahin amaho jong chun Pakai alunglhai nom jeh uva abol'u ahin, Pathen athangvah nau ahi.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ajeh chu eiho eima ho chang dinga hinga ihi pouvin, ahilouleh eiho chang dinga thi ding ihipouve.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ahin, ihin uleh Pakai jabolna'a hin ding, chule ithi uva ahijongleh Pakai jabolna a thi ding ahi. Hijeh chun eiho hingu hitin, ahilouleh thi jong leuhen, Pakaiya ihiuve.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Hijeh a chu Christa chu ahing nalaiho leh athisaho Pakai ahi theina dinga khatvei ana thia chule thoudoh kit ahi.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Hijeh chun, ipi atileh nangman tahsanna nei mikhat chu themmo nachan thei ham? Ipi jeh a tahsanna nei mikhat chu namusit ham? Eiho iboncha uva Pathen thutanna anga ding ding ihi cheh uve tihi geldoh in.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ajeh chu Pathen thun, “Pakaiyin kahinna a kahahsel ahi. Khup jouse Ka angsunga hung dilsu cheh dingu, chule lei jousen Pakai aphondoh uva chule avahchoi dingu ahi,” ati.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Henge, eiho khat cheh in eima chung chang thu Pathen kom'a iphon cheh dingu ahi.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Hijeh chun khat le khat ki-oimotona nei tapou hite. Hisang chun tahsan kibahpi michom khat kipalna le lhuhna neisah pouhite.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Keiman Pakai Jesu thuneina le hetkhenna kanei jal'in ipi hitaleh hiche neh ding dol chu neh aphatmona kaum sahpoi. Hinlah mikhat touvin hichu aphapoi ti atahsan'a ahileh ama dinga chu phamoa ahi.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Chule sopi khat chu nangma anneh jeh a alunglhah a, hichu nangman naneh teitei leh, ngailutna neiya chon nahilou ahitai. Nathil neh jeh chun a dinga Christa thisa khat chu sumang go hih in.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Chujongleh nangman pha dinga na tahsan chung changa koiman nagel hoimo taponte.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ajeh chu Pathen Lenggam chu neh le don thujeng bou hipontin, chusanga phatna le cham-lungmon konna, chule Lhagao Thenga kipana hinkho manna joh hi ding ahi.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Hitia lung ngaitoa Christa lhacha na toh a, Pathen lunglhai ding, chule midangin na natoh chu aphatna aphondoh dingu ahi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Hiti ahijeh chun, houbung sunga kilung hetthemna le khat le khat kisadohtoa umna ding lunggut uhite.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Naneh jal jeh in Pathen natoh chu suse hih-un. Geldoh un, an jouse hi nehthei cheh ahi, hinla tahsan nei midang khat kipalna ding ahileh, hichu dihlou ahi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Saneh ahilouleh judon ahilouleh imadang bol chun atahsan khat akipal sah dinga ahileh bollou chu phajoa ahi.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Nangman ipi nabol thudol'a ima asetna aumpoi tin tahsan in nate, hinla hichu nangma tah le Pathen kikah thua koiyin. Koi hileh aphai tia gel a abolna chunga ki-oimona lungthim neilou ho chu anunnom ahiuve.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Hinlah nangman thil khat chu neh ding ham, hilou ham ti thudol'a lungsa-ihna naneiya, hichun aneh teitei a ahileh achonsea nahitai. Ajeh chu nangman na tahsan chu najuilou ahitai. Hijeh chun, nangman adihpoi tia nagel khat chu nabol'a ahileh achonsea nahitai.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.