Romanos 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tahsanna a lhasam midang tahsan chanpi khat chu sang uvin, chule alunggel dih hen, dih hih jongleh kinelpi hih un.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Vetsahnan, mikhat in ipi hijongleh nehthei ahi tin gel inte. Hinla tahsan cha adang khat chun se le pha hetna alunggel thua anun jeh chun anche hing bou ne inte.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ipi hita jongleh nehthei ahi tiho chun anelou ho chu musit dauhen, ajeh chu Pathen'in amaho chu alah cheh u ahiye.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Nang koi nahi a midang sohho themmo nachan thei ding ham? Amaho apakai pauvin adindohna diu hihen, alhuhkamna diu hijongleh athu hintan nante. Chule Pakai panpina jal'a, amaho dingdet uva chule apachatna chang diu ahi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Chutima chun, mi koiham khat chun nikho khat chu nikho dang sanga theng jon koiyintin, michom dang ho vang'in nikho jouse kibangin gel'unte. Nangho khat cheh in ipi nikho hijongleh nalhen'u chu lah thei ding dol hijeng ah ahi.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nikho jatchom beh khat Pakai houna a mangho chun Ama jana a achutiman'u ahi. Ipipen anneh hijongleh nea chun Pakai jabolna'a aneh ahi, ajeh chu ama hon aneh masang uva Pathen athangvah u ahitai. Chule abangloi khat chun anneh anehlou loi umsah unte; ahin amaho jong chun Pakai alunglhai nom jeh uva abol'u ahin, Pathen athangvah nau ahi.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ajeh chu eiho eima ho chang dinga hinga ihi pouvin, ahilouleh eiho chang dinga thi ding ihipouve.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ahin, ihin uleh Pakai jabolna'a hin ding, chule ithi uva ahijongleh Pakai jabolna a thi ding ahi. Hijeh chun eiho hingu hitin, ahilouleh thi jong leuhen, Pakaiya ihiuve.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Hijeh a chu Christa chu ahing nalaiho leh athisaho Pakai ahi theina dinga khatvei ana thia chule thoudoh kit ahi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Hijeh chun, ipi atileh nangman tahsanna nei mikhat chu themmo nachan thei ham? Ipi jeh a tahsanna nei mikhat chu namusit ham? Eiho iboncha uva Pathen thutanna anga ding ding ihi cheh uve tihi geldoh in.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ajeh chu Pathen thun, “Pakaiyin kahinna a kahahsel ahi. Khup jouse Ka angsunga hung dilsu cheh dingu, chule lei jousen Pakai aphondoh uva chule avahchoi dingu ahi,” ati.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Henge, eiho khat cheh in eima chung chang thu Pathen kom'a iphon cheh dingu ahi.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Hijeh chun khat le khat ki-oimotona nei tapou hite. Hisang chun tahsan kibahpi michom khat kipalna le lhuhna neisah pouhite.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Keiman Pakai Jesu thuneina le hetkhenna kanei jal'in ipi hitaleh hiche neh ding dol chu neh aphatmona kaum sahpoi. Hinlah mikhat touvin hichu aphapoi ti atahsan'a ahileh ama dinga chu phamoa ahi.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Chule sopi khat chu nangma anneh jeh a alunglhah a, hichu nangman naneh teitei leh, ngailutna neiya chon nahilou ahitai. Nathil neh jeh chun a dinga Christa thisa khat chu sumang go hih in.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Chujongleh nangman pha dinga na tahsan chung changa koiman nagel hoimo taponte.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ajeh chu Pathen Lenggam chu neh le don thujeng bou hipontin, chusanga phatna le cham-lungmon konna, chule Lhagao Thenga kipana hinkho manna joh hi ding ahi.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Hitia lung ngaitoa Christa lhacha na toh a, Pathen lunglhai ding, chule midangin na natoh chu aphatna aphondoh dingu ahi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Hiti ahijeh chun, houbung sunga kilung hetthemna le khat le khat kisadohtoa umna ding lunggut uhite.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Naneh jal jeh in Pathen natoh chu suse hih-un. Geldoh un, an jouse hi nehthei cheh ahi, hinla tahsan nei midang khat kipalna ding ahileh, hichu dihlou ahi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Saneh ahilouleh judon ahilouleh imadang bol chun atahsan khat akipal sah dinga ahileh bollou chu phajoa ahi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nangman ipi nabol thudol'a ima asetna aumpoi tin tahsan in nate, hinla hichu nangma tah le Pathen kikah thua koiyin. Koi hileh aphai tia gel a abolna chunga ki-oimona lungthim neilou ho chu anunnom ahiuve.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Hinlah nangman thil khat chu neh ding ham, hilou ham ti thudol'a lungsa-ihna naneiya, hichun aneh teitei a ahileh achonsea nahitai. Ajeh chu nangman na tahsan chu najuilou ahitai. Hijeh chun, nangman adihpoi tia nagel khat chu nabol'a ahileh achonsea nahitai.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.