Romanos 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahileh Pathen'in Ami Israel te chu anungsun hitam? tin kadonge. Chuti chu ahipoi! Keima tah Israel mi kahi, Abraham chilhah khat kahin, chule Benjamin phunga mi kahi.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ahipoi, Pathen'in Amite anungsun poi, amaho chu atil abula ana lhensa ahiuve. Hiche chung chang thua Pathen thun ipi aseiyem? Elijah Themgao in Pathen kom'a anopmo sahna Israel mite chungthua aphongdoh in chule aseiyin,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Pakai, ama hon na Themgao ho athat un chule na maicham phungho aphelha tauve. Keima changseh bou eiki dalha a ahitai. Chule tun ama hon keima jeng jong tha ding eigouve,” ati.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Chuin Pathen'in ipia adonbut na geldoh em? Aman, “Ahipoi, Keiman Baal anga dilsu khalou mi sang sagi adang kanei nalaije,” ati.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Tulaiya jong chutima ahi, Israel mi phabep chu Pathen lungsetna jal'in tahsan umtah ahi nalai uve. Aman ami hepina chang dinga kilom louva amaho alhendoh jal'a ahi.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Chule hichu Pathen lungset them ahina jal jeh in athilpha bol jeh u ahipoi. Ajeh chu, hiche thudol'a hi Pathen lungsetna chu ahina banga hitalou ding, manbei chule chan dinga kilom hilouva ahitai (Hinlah hichu natoh jal hitaleh, lungset jal hithei talouhel ding ahitai, achuti louleh natoh chu natoh hita louding ahije).
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Hijeh chun, hiche umdol hi hiti ahi: Israel mi atamjo hin Pathen lunglhaina ding gunchu ten'a ahol vang'un amujou pouve. Pathen'in alhendoh phabep hon bou amu uve; hinla adangse lungthim chu suhtah cheh a um ahiuve.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Pathen Lekhabun asei, “Pathen'in amaho chu a-ihmut milsah ahitai. Tuni chan geiya hi amit'u aphelpeh hi amutheilouna dingu ahi, chule akol'u asip'u hin ajahthei louna ding'u hiya ahitai.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Chutima chun David in aseiyin, “Ama hon anopneh nau dokhang chu akipal nau thangin panghen, duha a kibol'a akimatna diu chu ima tiponte tin gel uhen. Phatthei achan'u chu akipalna diu hihen, chule ama hon achan diuva kilom chu kimu uhen.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ama hon amit uva amuthei louna ding'un kho mulouvin um uhen, chule alungthim'u chu a imatih a bojang theilou din umhen,” ati.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Pathen mite chu kipallhu uva chule kithoudoh thei louva umden diu hiya hitam? Chuti thei ponte! Amaho seingailou ahinau chu Pathen'in chidang namdang ho huhhing'a aum sahna dingu ahi. Hiche hin, Amite chun thangthip pehna ahin nei uva amaho ding tah a ahin kilethum theina dingu adeipeh jeh ahijoi.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Tua hi chidang namdang ho ahaosat nau hi Israel miten Pathen'in Huhhingna apeh u imacha a aselou jeh u ahin, chea konna hi ama hon achaina pen a ahin kisan tengu leh vannoiyin gamchenga phattheina amube chehna diu chu alung ngaito ahi.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Keiman hiche kasei jouse hi nangho Gentile ho dinga ahi. Pathen'in keima hi Gentile ho lah a dinga solchah a eilhen ahi thudol kasei khohten ahi.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ajeh chu keiman chidang namdang nang hon naneiyu huhhingna hi Israel miten nahin thangset peh theina dingu kangaitoa kagel khoh hi amaho themkhat beh ka huhdoh theina ding kati ahi.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ajeh chu ama hon akisan nomlou uva pat Pathen'in huhhingna hi vannoi mun dang jousea dinga aphaldoh ahin, ama hon ahin kisan thei tengu leh kidangjo cheh ding ahi. Athiho dinga hinna hung hi ding ahitai.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Chule Abraham le ipului hou adangse chu athigam'un, amaho chilhah ho theng diu ahi. Ajeh chu changbong chu atheng ahi banga maicham'a dinga kikheng doh jong chu atheng ahi. Ajeh chu thingbul chu athen leh abah jong chu theng ding ahiye.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Hinlah Abraham chilhah phabep chu tanboh in aum uve. Chule nangho chidang namdang te, gam Olive thingphung bah hoa kon nahiuvin, kijopmat tha bou nahiuve. Hijeh chun tun, nang hon jong Pathen'a konna phattheina Abraham le achilhah te kithutepsa chu changa nahi tauvin, Pathen deilhen Olive thinga haona lhingset phattheina chu chang'a nahi tauve.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Hinlah akisubong'ah abah hoa kijopmat nahi jeh un nahoitho uva nakiletsah lou dingu ahi. Nangma abah maimai nahi, aphung chu nahipoi.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nangman, “Aphai, hiche abahho kisubong chu keima to kijopmatna thei ding ahi” tia nasei thei ahi.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ahinai, hijongleh geldoh in- chuche abahho akisuhboh nau ajeh chu ama hon Christa atahsan lou jeh u ahi, chule nangman na tahsan jeh a naum ahi. Hijeh chun, kichoisang hih in, ahin ipi sohthei ding ahi thua kichajon.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ajeh chu Pathen'in abahho bon chu ahinghoi louva ahileh, nangma jeng jong nahinghoi ponte.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Pathen hi lungset them ahi dan le akhoh je hedoh in. Athu ngailou ho dinga chu lungkhoh a ahi, hinla athua nungho dinga lungset them ahi, amilungsetna na tahsan jom jingu ahitah leh, hinlah tahsan nangah ule nangho jong kisatlha ding nahiuve.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Chule Israel mi chun atahsanlou nauva alungu ahin heiyuva ahileh, amaho chu kijopmat kit thei ahi, ajeh chu Pathen'in amaho chu aphunga chu ahin jopmat kit theiyu ahi.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Nangho angai monga gam Olive thingbah kisatlha nahiuve. Hitia chu Pathen'in angaiya kon hilou Olive thing toh na jopmat u ahin, atil'a pat abahho chu Olive phung chutoh ajopmat kit ding chu kijopmat cheh ding ahi.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Kasopi deitahte ho, hiche thuguh hi kahet chetsah noma, hichu nakimoh letsah louna dingu kati ahi. Israel mi phabep in lungtahna aneiyu hi chidang namdang ho Christa a ahung na dingu amijat bulhin loulai jeh bou ahitai.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Chule hitia chu Israel jouse huhhing hi diu ahi. Pathen Lekhabun aseiye, “Jerusalem'a konna huhhing dingpa chu hung ding ahi, chule aman Israel mite chu Pathen ngaisah louna a konna alehei ding ahi.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Chule hiche hi amaho to kitepna hi ding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Israel mi tampi hi Kipana Thupha melma'a pang'ah ahiuvin, chule hiche hin chidang namdang nangho phatchomna napeh u ahi. Hijeng jongleh amaho angailut mite ahiuve, ajeh chu aman apuluiyu Abraham, Isaac chule Jacob alhendoh ahi.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ajeh chu Pathen thilpeh ho leh Aman akou ho chu kikhel kit talou dingu ahi.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Khatvei chu chidang namdang hon Pathen ana douvu ahi, hinla Israel miten Ama adouvu chun Pathen'in nangho nalungset joh u ahitai.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Tun amaho doulungpu a ahiuvin, Pathen mihepina chu nahengu hunglhung ahi, hitia chu amaho jong Pathen mihepina chu achan theina dingu ahi.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Pathen'in amichang cheh lungsetna achan theina ding uva ami chang cheh chu seingai louva akhumchah ahitai.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 O, Pathen haona le chihna chule hetna ho hi iti kidan hitam! Alampi ho le alunggel ngaito hetphah jou ding ahipoi.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ajeh chu koiham Pakai lunggel hedoh joujai dinga? Ama thumop themna geiya hea koi umem?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Chule koiham apeh tamval behseh jeh a lepeh kit dinga chu?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ajeh chu ima jouse hi Ama a konna hunga chule ijakai hi Ama thahatna a uma, chule hichu ama loupina dinga gon ahije. Loupina jouse tonsot in Ama a hijing hen! Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.