Romanos 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahileh Pathen'in Ami Israel te chu anungsun hitam? tin kadonge. Chuti chu ahipoi! Keima tah Israel mi kahi, Abraham chilhah khat kahin, chule Benjamin phunga mi kahi.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ahipoi, Pathen'in Amite anungsun poi, amaho chu atil abula ana lhensa ahiuve. Hiche chung chang thua Pathen thun ipi aseiyem? Elijah Themgao in Pathen kom'a anopmo sahna Israel mite chungthua aphongdoh in chule aseiyin,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Pakai, ama hon na Themgao ho athat un chule na maicham phungho aphelha tauve. Keima changseh bou eiki dalha a ahitai. Chule tun ama hon keima jeng jong tha ding eigouve,” ati.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Chuin Pathen'in ipia adonbut na geldoh em? Aman, “Ahipoi, Keiman Baal anga dilsu khalou mi sang sagi adang kanei nalaije,” ati.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Tulaiya jong chutima ahi, Israel mi phabep chu Pathen lungsetna jal'in tahsan umtah ahi nalai uve. Aman ami hepina chang dinga kilom louva amaho alhendoh jal'a ahi.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Chule hichu Pathen lungset them ahina jal jeh in athilpha bol jeh u ahipoi. Ajeh chu, hiche thudol'a hi Pathen lungsetna chu ahina banga hitalou ding, manbei chule chan dinga kilom hilouva ahitai (Hinlah hichu natoh jal hitaleh, lungset jal hithei talouhel ding ahitai, achuti louleh natoh chu natoh hita louding ahije).
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Hijeh chun, hiche umdol hi hiti ahi: Israel mi atamjo hin Pathen lunglhaina ding gunchu ten'a ahol vang'un amujou pouve. Pathen'in alhendoh phabep hon bou amu uve; hinla adangse lungthim chu suhtah cheh a um ahiuve.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Pathen Lekhabun asei, “Pathen'in amaho chu a-ihmut milsah ahitai. Tuni chan geiya hi amit'u aphelpeh hi amutheilouna dingu ahi, chule akol'u asip'u hin ajahthei louna ding'u hiya ahitai.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Chutima chun David in aseiyin, “Ama hon anopneh nau dokhang chu akipal nau thangin panghen, duha a kibol'a akimatna diu chu ima tiponte tin gel uhen. Phatthei achan'u chu akipalna diu hihen, chule ama hon achan diuva kilom chu kimu uhen.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ama hon amit uva amuthei louna ding'un kho mulouvin um uhen, chule alungthim'u chu a imatih a bojang theilou din umhen,” ati.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Pathen mite chu kipallhu uva chule kithoudoh thei louva umden diu hiya hitam? Chuti thei ponte! Amaho seingailou ahinau chu Pathen'in chidang namdang ho huhhing'a aum sahna dingu ahi. Hiche hin, Amite chun thangthip pehna ahin nei uva amaho ding tah a ahin kilethum theina dingu adeipeh jeh ahijoi.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Tua hi chidang namdang ho ahaosat nau hi Israel miten Pathen'in Huhhingna apeh u imacha a aselou jeh u ahin, chea konna hi ama hon achaina pen a ahin kisan tengu leh vannoiyin gamchenga phattheina amube chehna diu chu alung ngaito ahi.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Keiman hiche kasei jouse hi nangho Gentile ho dinga ahi. Pathen'in keima hi Gentile ho lah a dinga solchah a eilhen ahi thudol kasei khohten ahi.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ajeh chu keiman chidang namdang nang hon naneiyu huhhingna hi Israel miten nahin thangset peh theina dingu kangaitoa kagel khoh hi amaho themkhat beh ka huhdoh theina ding kati ahi.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ajeh chu ama hon akisan nomlou uva pat Pathen'in huhhingna hi vannoi mun dang jousea dinga aphaldoh ahin, ama hon ahin kisan thei tengu leh kidangjo cheh ding ahi. Athiho dinga hinna hung hi ding ahitai.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Chule Abraham le ipului hou adangse chu athigam'un, amaho chilhah ho theng diu ahi. Ajeh chu changbong chu atheng ahi banga maicham'a dinga kikheng doh jong chu atheng ahi. Ajeh chu thingbul chu athen leh abah jong chu theng ding ahiye.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Hinlah Abraham chilhah phabep chu tanboh in aum uve. Chule nangho chidang namdang te, gam Olive thingphung bah hoa kon nahiuvin, kijopmat tha bou nahiuve. Hijeh chun tun, nang hon jong Pathen'a konna phattheina Abraham le achilhah te kithutepsa chu changa nahi tauvin, Pathen deilhen Olive thinga haona lhingset phattheina chu chang'a nahi tauve.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Hinlah akisubong'ah abah hoa kijopmat nahi jeh un nahoitho uva nakiletsah lou dingu ahi. Nangma abah maimai nahi, aphung chu nahipoi.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Nangman, “Aphai, hiche abahho kisubong chu keima to kijopmatna thei ding ahi” tia nasei thei ahi.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Ahinai, hijongleh geldoh in- chuche abahho akisuhboh nau ajeh chu ama hon Christa atahsan lou jeh u ahi, chule nangman na tahsan jeh a naum ahi. Hijeh chun, kichoisang hih in, ahin ipi sohthei ding ahi thua kichajon.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ajeh chu Pathen'in abahho bon chu ahinghoi louva ahileh, nangma jeng jong nahinghoi ponte.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Pathen hi lungset them ahi dan le akhoh je hedoh in. Athu ngailou ho dinga chu lungkhoh a ahi, hinla athua nungho dinga lungset them ahi, amilungsetna na tahsan jom jingu ahitah leh, hinlah tahsan nangah ule nangho jong kisatlha ding nahiuve.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Chule Israel mi chun atahsanlou nauva alungu ahin heiyuva ahileh, amaho chu kijopmat kit thei ahi, ajeh chu Pathen'in amaho chu aphunga chu ahin jopmat kit theiyu ahi.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Nangho angai monga gam Olive thingbah kisatlha nahiuve. Hitia chu Pathen'in angaiya kon hilou Olive thing toh na jopmat u ahin, atil'a pat abahho chu Olive phung chutoh ajopmat kit ding chu kijopmat cheh ding ahi.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kasopi deitahte ho, hiche thuguh hi kahet chetsah noma, hichu nakimoh letsah louna dingu kati ahi. Israel mi phabep in lungtahna aneiyu hi chidang namdang ho Christa a ahung na dingu amijat bulhin loulai jeh bou ahitai.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Chule hitia chu Israel jouse huhhing hi diu ahi. Pathen Lekhabun aseiye, “Jerusalem'a konna huhhing dingpa chu hung ding ahi, chule aman Israel mite chu Pathen ngaisah louna a konna alehei ding ahi.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Chule hiche hi amaho to kitepna hi ding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Israel mi tampi hi Kipana Thupha melma'a pang'ah ahiuvin, chule hiche hin chidang namdang nangho phatchomna napeh u ahi. Hijeng jongleh amaho angailut mite ahiuve, ajeh chu aman apuluiyu Abraham, Isaac chule Jacob alhendoh ahi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Ajeh chu Pathen thilpeh ho leh Aman akou ho chu kikhel kit talou dingu ahi.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Khatvei chu chidang namdang hon Pathen ana douvu ahi, hinla Israel miten Ama adouvu chun Pathen'in nangho nalungset joh u ahitai.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Tun amaho doulungpu a ahiuvin, Pathen mihepina chu nahengu hunglhung ahi, hitia chu amaho jong Pathen mihepina chu achan theina dingu ahi.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Pathen'in amichang cheh lungsetna achan theina ding uva ami chang cheh chu seingai louva akhumchah ahitai.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 O, Pathen haona le chihna chule hetna ho hi iti kidan hitam! Alampi ho le alunggel ngaito hetphah jou ding ahipoi.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Ajeh chu koiham Pakai lunggel hedoh joujai dinga? Ama thumop themna geiya hea koi umem?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Chule koiham apeh tamval behseh jeh a lepeh kit dinga chu?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ajeh chu ima jouse hi Ama a konna hunga chule ijakai hi Ama thahatna a uma, chule hichu ama loupina dinga gon ahije. Loupina jouse tonsot in Ama a hijing hen! Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.