Romanos 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ahileh Pathen'in Ami Israel te chu anungsun hitam? tin kadonge. Chuti chu ahipoi! Keima tah Israel mi kahi, Abraham chilhah khat kahin, chule Benjamin phunga mi kahi.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ahipoi, Pathen'in Amite anungsun poi, amaho chu atil abula ana lhensa ahiuve. Hiche chung chang thua Pathen thun ipi aseiyem? Elijah Themgao in Pathen kom'a anopmo sahna Israel mite chungthua aphongdoh in chule aseiyin,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Pakai, ama hon na Themgao ho athat un chule na maicham phungho aphelha tauve. Keima changseh bou eiki dalha a ahitai. Chule tun ama hon keima jeng jong tha ding eigouve,” ati.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Chuin Pathen'in ipia adonbut na geldoh em? Aman, “Ahipoi, Keiman Baal anga dilsu khalou mi sang sagi adang kanei nalaije,” ati.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Tulaiya jong chutima ahi, Israel mi phabep chu Pathen lungsetna jal'in tahsan umtah ahi nalai uve. Aman ami hepina chang dinga kilom louva amaho alhendoh jal'a ahi.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Chule hichu Pathen lungset them ahina jal jeh in athilpha bol jeh u ahipoi. Ajeh chu, hiche thudol'a hi Pathen lungsetna chu ahina banga hitalou ding, manbei chule chan dinga kilom hilouva ahitai (Hinlah hichu natoh jal hitaleh, lungset jal hithei talouhel ding ahitai, achuti louleh natoh chu natoh hita louding ahije).
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Hijeh chun, hiche umdol hi hiti ahi: Israel mi atamjo hin Pathen lunglhaina ding gunchu ten'a ahol vang'un amujou pouve. Pathen'in alhendoh phabep hon bou amu uve; hinla adangse lungthim chu suhtah cheh a um ahiuve.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Pathen Lekhabun asei, “Pathen'in amaho chu a-ihmut milsah ahitai. Tuni chan geiya hi amit'u aphelpeh hi amutheilouna dingu ahi, chule akol'u asip'u hin ajahthei louna ding'u hiya ahitai.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Chutima chun David in aseiyin, “Ama hon anopneh nau dokhang chu akipal nau thangin panghen, duha a kibol'a akimatna diu chu ima tiponte tin gel uhen. Phatthei achan'u chu akipalna diu hihen, chule ama hon achan diuva kilom chu kimu uhen.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Ama hon amit uva amuthei louna ding'un kho mulouvin um uhen, chule alungthim'u chu a imatih a bojang theilou din umhen,” ati.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Pathen mite chu kipallhu uva chule kithoudoh thei louva umden diu hiya hitam? Chuti thei ponte! Amaho seingailou ahinau chu Pathen'in chidang namdang ho huhhing'a aum sahna dingu ahi. Hiche hin, Amite chun thangthip pehna ahin nei uva amaho ding tah a ahin kilethum theina dingu adeipeh jeh ahijoi.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Tua hi chidang namdang ho ahaosat nau hi Israel miten Pathen'in Huhhingna apeh u imacha a aselou jeh u ahin, chea konna hi ama hon achaina pen a ahin kisan tengu leh vannoiyin gamchenga phattheina amube chehna diu chu alung ngaito ahi.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Keiman hiche kasei jouse hi nangho Gentile ho dinga ahi. Pathen'in keima hi Gentile ho lah a dinga solchah a eilhen ahi thudol kasei khohten ahi.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Ajeh chu keiman chidang namdang nang hon naneiyu huhhingna hi Israel miten nahin thangset peh theina dingu kangaitoa kagel khoh hi amaho themkhat beh ka huhdoh theina ding kati ahi.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ajeh chu ama hon akisan nomlou uva pat Pathen'in huhhingna hi vannoi mun dang jousea dinga aphaldoh ahin, ama hon ahin kisan thei tengu leh kidangjo cheh ding ahi. Athiho dinga hinna hung hi ding ahitai.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Chule Abraham le ipului hou adangse chu athigam'un, amaho chilhah ho theng diu ahi. Ajeh chu changbong chu atheng ahi banga maicham'a dinga kikheng doh jong chu atheng ahi. Ajeh chu thingbul chu athen leh abah jong chu theng ding ahiye.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Hinlah Abraham chilhah phabep chu tanboh in aum uve. Chule nangho chidang namdang te, gam Olive thingphung bah hoa kon nahiuvin, kijopmat tha bou nahiuve. Hijeh chun tun, nang hon jong Pathen'a konna phattheina Abraham le achilhah te kithutepsa chu changa nahi tauvin, Pathen deilhen Olive thinga haona lhingset phattheina chu chang'a nahi tauve.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Hinlah akisubong'ah abah hoa kijopmat nahi jeh un nahoitho uva nakiletsah lou dingu ahi. Nangma abah maimai nahi, aphung chu nahipoi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nangman, “Aphai, hiche abahho kisubong chu keima to kijopmatna thei ding ahi” tia nasei thei ahi.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ahinai, hijongleh geldoh in- chuche abahho akisuhboh nau ajeh chu ama hon Christa atahsan lou jeh u ahi, chule nangman na tahsan jeh a naum ahi. Hijeh chun, kichoisang hih in, ahin ipi sohthei ding ahi thua kichajon.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ajeh chu Pathen'in abahho bon chu ahinghoi louva ahileh, nangma jeng jong nahinghoi ponte.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Pathen hi lungset them ahi dan le akhoh je hedoh in. Athu ngailou ho dinga chu lungkhoh a ahi, hinla athua nungho dinga lungset them ahi, amilungsetna na tahsan jom jingu ahitah leh, hinlah tahsan nangah ule nangho jong kisatlha ding nahiuve.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Chule Israel mi chun atahsanlou nauva alungu ahin heiyuva ahileh, amaho chu kijopmat kit thei ahi, ajeh chu Pathen'in amaho chu aphunga chu ahin jopmat kit theiyu ahi.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Nangho angai monga gam Olive thingbah kisatlha nahiuve. Hitia chu Pathen'in angaiya kon hilou Olive thing toh na jopmat u ahin, atil'a pat abahho chu Olive phung chutoh ajopmat kit ding chu kijopmat cheh ding ahi.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kasopi deitahte ho, hiche thuguh hi kahet chetsah noma, hichu nakimoh letsah louna dingu kati ahi. Israel mi phabep in lungtahna aneiyu hi chidang namdang ho Christa a ahung na dingu amijat bulhin loulai jeh bou ahitai.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Chule hitia chu Israel jouse huhhing hi diu ahi. Pathen Lekhabun aseiye, “Jerusalem'a konna huhhing dingpa chu hung ding ahi, chule aman Israel mite chu Pathen ngaisah louna a konna alehei ding ahi.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Chule hiche hi amaho to kitepna hi ding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Israel mi tampi hi Kipana Thupha melma'a pang'ah ahiuvin, chule hiche hin chidang namdang nangho phatchomna napeh u ahi. Hijeng jongleh amaho angailut mite ahiuve, ajeh chu aman apuluiyu Abraham, Isaac chule Jacob alhendoh ahi.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ajeh chu Pathen thilpeh ho leh Aman akou ho chu kikhel kit talou dingu ahi.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Khatvei chu chidang namdang hon Pathen ana douvu ahi, hinla Israel miten Ama adouvu chun Pathen'in nangho nalungset joh u ahitai.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tun amaho doulungpu a ahiuvin, Pathen mihepina chu nahengu hunglhung ahi, hitia chu amaho jong Pathen mihepina chu achan theina dingu ahi.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Pathen'in amichang cheh lungsetna achan theina ding uva ami chang cheh chu seingai louva akhumchah ahitai.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 O, Pathen haona le chihna chule hetna ho hi iti kidan hitam! Alampi ho le alunggel ngaito hetphah jou ding ahipoi.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ajeh chu koiham Pakai lunggel hedoh joujai dinga? Ama thumop themna geiya hea koi umem?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Chule koiham apeh tamval behseh jeh a lepeh kit dinga chu?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ajeh chu ima jouse hi Ama a konna hunga chule ijakai hi Ama thahatna a uma, chule hichu ama loupina dinga gon ahije. Loupina jouse tonsot in Ama a hijing hen! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.