Romanos 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahileh Pathen'in Ami Israel te chu anungsun hitam? tin kadonge. Chuti chu ahipoi! Keima tah Israel mi kahi, Abraham chilhah khat kahin, chule Benjamin phunga mi kahi.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ahipoi, Pathen'in Amite anungsun poi, amaho chu atil abula ana lhensa ahiuve. Hiche chung chang thua Pathen thun ipi aseiyem? Elijah Themgao in Pathen kom'a anopmo sahna Israel mite chungthua aphongdoh in chule aseiyin,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Pakai, ama hon na Themgao ho athat un chule na maicham phungho aphelha tauve. Keima changseh bou eiki dalha a ahitai. Chule tun ama hon keima jeng jong tha ding eigouve,” ati.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Chuin Pathen'in ipia adonbut na geldoh em? Aman, “Ahipoi, Keiman Baal anga dilsu khalou mi sang sagi adang kanei nalaije,” ati.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Tulaiya jong chutima ahi, Israel mi phabep chu Pathen lungsetna jal'in tahsan umtah ahi nalai uve. Aman ami hepina chang dinga kilom louva amaho alhendoh jal'a ahi.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Chule hichu Pathen lungset them ahina jal jeh in athilpha bol jeh u ahipoi. Ajeh chu, hiche thudol'a hi Pathen lungsetna chu ahina banga hitalou ding, manbei chule chan dinga kilom hilouva ahitai (Hinlah hichu natoh jal hitaleh, lungset jal hithei talouhel ding ahitai, achuti louleh natoh chu natoh hita louding ahije).
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Hijeh chun, hiche umdol hi hiti ahi: Israel mi atamjo hin Pathen lunglhaina ding gunchu ten'a ahol vang'un amujou pouve. Pathen'in alhendoh phabep hon bou amu uve; hinla adangse lungthim chu suhtah cheh a um ahiuve.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Pathen Lekhabun asei, “Pathen'in amaho chu a-ihmut milsah ahitai. Tuni chan geiya hi amit'u aphelpeh hi amutheilouna dingu ahi, chule akol'u asip'u hin ajahthei louna ding'u hiya ahitai.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Chutima chun David in aseiyin, “Ama hon anopneh nau dokhang chu akipal nau thangin panghen, duha a kibol'a akimatna diu chu ima tiponte tin gel uhen. Phatthei achan'u chu akipalna diu hihen, chule ama hon achan diuva kilom chu kimu uhen.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ama hon amit uva amuthei louna ding'un kho mulouvin um uhen, chule alungthim'u chu a imatih a bojang theilou din umhen,” ati.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Pathen mite chu kipallhu uva chule kithoudoh thei louva umden diu hiya hitam? Chuti thei ponte! Amaho seingailou ahinau chu Pathen'in chidang namdang ho huhhing'a aum sahna dingu ahi. Hiche hin, Amite chun thangthip pehna ahin nei uva amaho ding tah a ahin kilethum theina dingu adeipeh jeh ahijoi.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Tua hi chidang namdang ho ahaosat nau hi Israel miten Pathen'in Huhhingna apeh u imacha a aselou jeh u ahin, chea konna hi ama hon achaina pen a ahin kisan tengu leh vannoiyin gamchenga phattheina amube chehna diu chu alung ngaito ahi.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Keiman hiche kasei jouse hi nangho Gentile ho dinga ahi. Pathen'in keima hi Gentile ho lah a dinga solchah a eilhen ahi thudol kasei khohten ahi.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Ajeh chu keiman chidang namdang nang hon naneiyu huhhingna hi Israel miten nahin thangset peh theina dingu kangaitoa kagel khoh hi amaho themkhat beh ka huhdoh theina ding kati ahi.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ajeh chu ama hon akisan nomlou uva pat Pathen'in huhhingna hi vannoi mun dang jousea dinga aphaldoh ahin, ama hon ahin kisan thei tengu leh kidangjo cheh ding ahi. Athiho dinga hinna hung hi ding ahitai.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Chule Abraham le ipului hou adangse chu athigam'un, amaho chilhah ho theng diu ahi. Ajeh chu changbong chu atheng ahi banga maicham'a dinga kikheng doh jong chu atheng ahi. Ajeh chu thingbul chu athen leh abah jong chu theng ding ahiye.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Hinlah Abraham chilhah phabep chu tanboh in aum uve. Chule nangho chidang namdang te, gam Olive thingphung bah hoa kon nahiuvin, kijopmat tha bou nahiuve. Hijeh chun tun, nang hon jong Pathen'a konna phattheina Abraham le achilhah te kithutepsa chu changa nahi tauvin, Pathen deilhen Olive thinga haona lhingset phattheina chu chang'a nahi tauve.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Hinlah akisubong'ah abah hoa kijopmat nahi jeh un nahoitho uva nakiletsah lou dingu ahi. Nangma abah maimai nahi, aphung chu nahipoi.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Nangman, “Aphai, hiche abahho kisubong chu keima to kijopmatna thei ding ahi” tia nasei thei ahi.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ahinai, hijongleh geldoh in- chuche abahho akisuhboh nau ajeh chu ama hon Christa atahsan lou jeh u ahi, chule nangman na tahsan jeh a naum ahi. Hijeh chun, kichoisang hih in, ahin ipi sohthei ding ahi thua kichajon.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ajeh chu Pathen'in abahho bon chu ahinghoi louva ahileh, nangma jeng jong nahinghoi ponte.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Pathen hi lungset them ahi dan le akhoh je hedoh in. Athu ngailou ho dinga chu lungkhoh a ahi, hinla athua nungho dinga lungset them ahi, amilungsetna na tahsan jom jingu ahitah leh, hinlah tahsan nangah ule nangho jong kisatlha ding nahiuve.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Chule Israel mi chun atahsanlou nauva alungu ahin heiyuva ahileh, amaho chu kijopmat kit thei ahi, ajeh chu Pathen'in amaho chu aphunga chu ahin jopmat kit theiyu ahi.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Nangho angai monga gam Olive thingbah kisatlha nahiuve. Hitia chu Pathen'in angaiya kon hilou Olive thing toh na jopmat u ahin, atil'a pat abahho chu Olive phung chutoh ajopmat kit ding chu kijopmat cheh ding ahi.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Kasopi deitahte ho, hiche thuguh hi kahet chetsah noma, hichu nakimoh letsah louna dingu kati ahi. Israel mi phabep in lungtahna aneiyu hi chidang namdang ho Christa a ahung na dingu amijat bulhin loulai jeh bou ahitai.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Chule hitia chu Israel jouse huhhing hi diu ahi. Pathen Lekhabun aseiye, “Jerusalem'a konna huhhing dingpa chu hung ding ahi, chule aman Israel mite chu Pathen ngaisah louna a konna alehei ding ahi.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Chule hiche hi amaho to kitepna hi ding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Israel mi tampi hi Kipana Thupha melma'a pang'ah ahiuvin, chule hiche hin chidang namdang nangho phatchomna napeh u ahi. Hijeng jongleh amaho angailut mite ahiuve, ajeh chu aman apuluiyu Abraham, Isaac chule Jacob alhendoh ahi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ajeh chu Pathen thilpeh ho leh Aman akou ho chu kikhel kit talou dingu ahi.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Khatvei chu chidang namdang hon Pathen ana douvu ahi, hinla Israel miten Ama adouvu chun Pathen'in nangho nalungset joh u ahitai.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Tun amaho doulungpu a ahiuvin, Pathen mihepina chu nahengu hunglhung ahi, hitia chu amaho jong Pathen mihepina chu achan theina dingu ahi.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Pathen'in amichang cheh lungsetna achan theina ding uva ami chang cheh chu seingai louva akhumchah ahitai.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 O, Pathen haona le chihna chule hetna ho hi iti kidan hitam! Alampi ho le alunggel ngaito hetphah jou ding ahipoi.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ajeh chu koiham Pakai lunggel hedoh joujai dinga? Ama thumop themna geiya hea koi umem?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Chule koiham apeh tamval behseh jeh a lepeh kit dinga chu?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ajeh chu ima jouse hi Ama a konna hunga chule ijakai hi Ama thahatna a uma, chule hichu ama loupina dinga gon ahije. Loupina jouse tonsot in Ama a hijing hen! Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.