Romanos 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ahileh Pathen'in Ami Israel te chu anungsun hitam? tin kadonge. Chuti chu ahipoi! Keima tah Israel mi kahi, Abraham chilhah khat kahin, chule Benjamin phunga mi kahi.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ahipoi, Pathen'in Amite anungsun poi, amaho chu atil abula ana lhensa ahiuve. Hiche chung chang thua Pathen thun ipi aseiyem? Elijah Themgao in Pathen kom'a anopmo sahna Israel mite chungthua aphongdoh in chule aseiyin,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Pakai, ama hon na Themgao ho athat un chule na maicham phungho aphelha tauve. Keima changseh bou eiki dalha a ahitai. Chule tun ama hon keima jeng jong tha ding eigouve,” ati.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Chuin Pathen'in ipia adonbut na geldoh em? Aman, “Ahipoi, Keiman Baal anga dilsu khalou mi sang sagi adang kanei nalaije,” ati.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Tulaiya jong chutima ahi, Israel mi phabep chu Pathen lungsetna jal'in tahsan umtah ahi nalai uve. Aman ami hepina chang dinga kilom louva amaho alhendoh jal'a ahi.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Chule hichu Pathen lungset them ahina jal jeh in athilpha bol jeh u ahipoi. Ajeh chu, hiche thudol'a hi Pathen lungsetna chu ahina banga hitalou ding, manbei chule chan dinga kilom hilouva ahitai (Hinlah hichu natoh jal hitaleh, lungset jal hithei talouhel ding ahitai, achuti louleh natoh chu natoh hita louding ahije).
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Hijeh chun, hiche umdol hi hiti ahi: Israel mi atamjo hin Pathen lunglhaina ding gunchu ten'a ahol vang'un amujou pouve. Pathen'in alhendoh phabep hon bou amu uve; hinla adangse lungthim chu suhtah cheh a um ahiuve.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Pathen Lekhabun asei, “Pathen'in amaho chu a-ihmut milsah ahitai. Tuni chan geiya hi amit'u aphelpeh hi amutheilouna dingu ahi, chule akol'u asip'u hin ajahthei louna ding'u hiya ahitai.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Chutima chun David in aseiyin, “Ama hon anopneh nau dokhang chu akipal nau thangin panghen, duha a kibol'a akimatna diu chu ima tiponte tin gel uhen. Phatthei achan'u chu akipalna diu hihen, chule ama hon achan diuva kilom chu kimu uhen.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Ama hon amit uva amuthei louna ding'un kho mulouvin um uhen, chule alungthim'u chu a imatih a bojang theilou din umhen,” ati.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Pathen mite chu kipallhu uva chule kithoudoh thei louva umden diu hiya hitam? Chuti thei ponte! Amaho seingailou ahinau chu Pathen'in chidang namdang ho huhhing'a aum sahna dingu ahi. Hiche hin, Amite chun thangthip pehna ahin nei uva amaho ding tah a ahin kilethum theina dingu adeipeh jeh ahijoi.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Tua hi chidang namdang ho ahaosat nau hi Israel miten Pathen'in Huhhingna apeh u imacha a aselou jeh u ahin, chea konna hi ama hon achaina pen a ahin kisan tengu leh vannoiyin gamchenga phattheina amube chehna diu chu alung ngaito ahi.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Keiman hiche kasei jouse hi nangho Gentile ho dinga ahi. Pathen'in keima hi Gentile ho lah a dinga solchah a eilhen ahi thudol kasei khohten ahi.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ajeh chu keiman chidang namdang nang hon naneiyu huhhingna hi Israel miten nahin thangset peh theina dingu kangaitoa kagel khoh hi amaho themkhat beh ka huhdoh theina ding kati ahi.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ajeh chu ama hon akisan nomlou uva pat Pathen'in huhhingna hi vannoi mun dang jousea dinga aphaldoh ahin, ama hon ahin kisan thei tengu leh kidangjo cheh ding ahi. Athiho dinga hinna hung hi ding ahitai.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Chule Abraham le ipului hou adangse chu athigam'un, amaho chilhah ho theng diu ahi. Ajeh chu changbong chu atheng ahi banga maicham'a dinga kikheng doh jong chu atheng ahi. Ajeh chu thingbul chu athen leh abah jong chu theng ding ahiye.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Hinlah Abraham chilhah phabep chu tanboh in aum uve. Chule nangho chidang namdang te, gam Olive thingphung bah hoa kon nahiuvin, kijopmat tha bou nahiuve. Hijeh chun tun, nang hon jong Pathen'a konna phattheina Abraham le achilhah te kithutepsa chu changa nahi tauvin, Pathen deilhen Olive thinga haona lhingset phattheina chu chang'a nahi tauve.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Hinlah akisubong'ah abah hoa kijopmat nahi jeh un nahoitho uva nakiletsah lou dingu ahi. Nangma abah maimai nahi, aphung chu nahipoi.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nangman, “Aphai, hiche abahho kisubong chu keima to kijopmatna thei ding ahi” tia nasei thei ahi.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ahinai, hijongleh geldoh in- chuche abahho akisuhboh nau ajeh chu ama hon Christa atahsan lou jeh u ahi, chule nangman na tahsan jeh a naum ahi. Hijeh chun, kichoisang hih in, ahin ipi sohthei ding ahi thua kichajon.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Ajeh chu Pathen'in abahho bon chu ahinghoi louva ahileh, nangma jeng jong nahinghoi ponte.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Pathen hi lungset them ahi dan le akhoh je hedoh in. Athu ngailou ho dinga chu lungkhoh a ahi, hinla athua nungho dinga lungset them ahi, amilungsetna na tahsan jom jingu ahitah leh, hinlah tahsan nangah ule nangho jong kisatlha ding nahiuve.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Chule Israel mi chun atahsanlou nauva alungu ahin heiyuva ahileh, amaho chu kijopmat kit thei ahi, ajeh chu Pathen'in amaho chu aphunga chu ahin jopmat kit theiyu ahi.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Nangho angai monga gam Olive thingbah kisatlha nahiuve. Hitia chu Pathen'in angaiya kon hilou Olive thing toh na jopmat u ahin, atil'a pat abahho chu Olive phung chutoh ajopmat kit ding chu kijopmat cheh ding ahi.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Kasopi deitahte ho, hiche thuguh hi kahet chetsah noma, hichu nakimoh letsah louna dingu kati ahi. Israel mi phabep in lungtahna aneiyu hi chidang namdang ho Christa a ahung na dingu amijat bulhin loulai jeh bou ahitai.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Chule hitia chu Israel jouse huhhing hi diu ahi. Pathen Lekhabun aseiye, “Jerusalem'a konna huhhing dingpa chu hung ding ahi, chule aman Israel mite chu Pathen ngaisah louna a konna alehei ding ahi.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Chule hiche hi amaho to kitepna hi ding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Israel mi tampi hi Kipana Thupha melma'a pang'ah ahiuvin, chule hiche hin chidang namdang nangho phatchomna napeh u ahi. Hijeng jongleh amaho angailut mite ahiuve, ajeh chu aman apuluiyu Abraham, Isaac chule Jacob alhendoh ahi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Ajeh chu Pathen thilpeh ho leh Aman akou ho chu kikhel kit talou dingu ahi.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Khatvei chu chidang namdang hon Pathen ana douvu ahi, hinla Israel miten Ama adouvu chun Pathen'in nangho nalungset joh u ahitai.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tun amaho doulungpu a ahiuvin, Pathen mihepina chu nahengu hunglhung ahi, hitia chu amaho jong Pathen mihepina chu achan theina dingu ahi.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Pathen'in amichang cheh lungsetna achan theina ding uva ami chang cheh chu seingai louva akhumchah ahitai.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 O, Pathen haona le chihna chule hetna ho hi iti kidan hitam! Alampi ho le alunggel ngaito hetphah jou ding ahipoi.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ajeh chu koiham Pakai lunggel hedoh joujai dinga? Ama thumop themna geiya hea koi umem?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Chule koiham apeh tamval behseh jeh a lepeh kit dinga chu?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ajeh chu ima jouse hi Ama a konna hunga chule ijakai hi Ama thahatna a uma, chule hichu ama loupina dinga gon ahije. Loupina jouse tonsot in Ama a hijing hen! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.