Romanos 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Kasopi deitahte ho, kalunga kagelkhoh jing le Pathen'a kataona hi Israel mite huhhing'a aumna dingu hi ahi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ama hon Pathen'a thanopna aneinau chu ipi ahi kahei, hinla hichu hetkhenna beiya kipehna nei ahiuve.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ajeh chu ama hon Pathen'in miho chu Ama a dinga athemchan thudol hi ahethei pouve. Pathen tohgon chu ama hon asan nomlou jeh uvin, amaho lung ngaito juiya Pathen themchanna mu ding chu alunggon'u ahi.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ajeh chu Christa chun Danthu kipehlona ajeh chu ana suh bulhitsa ahitai. Hiche jal'a chu Ama tahsan jouse chu Pathen themchanna asodoh ahitai.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ajeh chu Mose chun Danthua mikhat themchanna dinga athupehsa chu nit ding ahi, ati.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Hinlah tahsan jal'a Pathen themchan theina ding chun, “Nangman na lungthima koi van'a gakal ding ham (Christa chu van'a konna agapuilhah ding kiseina ahi).
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 'Chule koi chu mithiho lah a gakumsuh ding ham?' (Christa chu hinsah kitna dingin) tihih un.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Tahbeh mong'in, hitin ati. Athupoh chu ahung nailheh e; hichu na kamsung le na lungsunga aum'e.” Chule chuche thupeh chu keihon kalhangsap u tahsan thudol chu ahi.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Nangman nakam'a Jesu chu Pakai ahi tia na phondoh a chule Pathen'in Ama chu athilah a kon'in akaithou tai ti nalung sunga na tahsan tah a ahileh huhhing'a um nahi ding ahitai.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ajeh chu nalung sunga na tahsan chun Pathen themchanna chu nachan sah ahitai, chule na phondoh chun nangma huhhing'a naum sah ahitai.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Pathen Lekhabun eiseipeh u dungjuijin, “Koi hijongleh ama tahsan chan chu jachatna a chulou ding ahi” ati.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Hiche thudol'a hin Judah mite le chidang namdang ho thakhat ahitai. Ama hon Pakai khat aneikhom'un, Ama kou jouse chu lungsetna bulhingset apei.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ajeh chu koi hileh Pakai min'a tao chan chu huhhing'a um ding ahi.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hinlah ama hon Ama atahsanlou uleh a huhhing theina dinga iti akou thei dingu ham? Chule Ama thudol anajah khah lou u ahileh iti ahin tahsan thei dingu ham? Chule koiham khat in aseipeh louva ahileh ama hon iti achung chang thu ajah thei dingu ham?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Chule akisol aum louhel a ahileh, koipen gachea amaho thu agaseipeh dingu ham? Hiche jeh a chu Pathen thubun, “Kipana Thupha poa vahle ho keng iti hoiya hoi hitam,” ati ahi.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Hinlah amichang cheh in Kipana Thupha chu ana sang pouve, Ajeh chu Isaiah Themgaovin, “Pakai kathupoh u tahsan'a koi ham?” anati.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Hiti chun, tahsan chu thujah a kon ahin, hichu Christa chung chang thujah a kon ahi.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Hinlah ken kadongin, “Israel miten thu hunglhung chu ajah tahbeh u hinam?” Henge, aja nauve. “Thu hunglhung chu leiset kolkimvel'a akithe chansoh in, chule thu chu vannoi mun jousea alhungsoh e.”
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Hinlah ken kadong'in, “Israel mipiten ahet khen mong'u hinam?” kati'e. Henge, aheuve, ajeh chu Mose phatlai jeng jong chun Pathen'in aseijin, “Keiman nangho namkhat hiloulai ho jong miho thangset sah dinga ngolnaa chu ka lunghan sah ding ahi,” ati.
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Chule khonungin Isaiah chun, lung ngam tah in Pathen'a kon'in hitin aseiye, “Keiman kamite kamudoh ding ho chu eina helou miho hi ding ahiuve. Keima eidonlou beh ho chu keiman kaki mudoh sah ding ahi,” ati.
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 “Hinlah, Israel chung chang thua, Pathen'in aseiyin, nilhum keiyin keiman amaho chunga kakhut kajah in, hinla amaho seingai louleh engset hatte ahiuve,” ati.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.