Romanos 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kasopi deitahte ho, kalunga kagelkhoh jing le Pathen'a kataona hi Israel mite huhhing'a aumna dingu hi ahi.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Ama hon Pathen'a thanopna aneinau chu ipi ahi kahei, hinla hichu hetkhenna beiya kipehna nei ahiuve.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ajeh chu ama hon Pathen'in miho chu Ama a dinga athemchan thudol hi ahethei pouve. Pathen tohgon chu ama hon asan nomlou jeh uvin, amaho lung ngaito juiya Pathen themchanna mu ding chu alunggon'u ahi.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Ajeh chu Christa chun Danthu kipehlona ajeh chu ana suh bulhitsa ahitai. Hiche jal'a chu Ama tahsan jouse chu Pathen themchanna asodoh ahitai.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ajeh chu Mose chun Danthua mikhat themchanna dinga athupehsa chu nit ding ahi, ati.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Hinlah tahsan jal'a Pathen themchan theina ding chun, “Nangman na lungthima koi van'a gakal ding ham (Christa chu van'a konna agapuilhah ding kiseina ahi).
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 'Chule koi chu mithiho lah a gakumsuh ding ham?' (Christa chu hinsah kitna dingin) tihih un.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Tahbeh mong'in, hitin ati. Athupoh chu ahung nailheh e; hichu na kamsung le na lungsunga aum'e.” Chule chuche thupeh chu keihon kalhangsap u tahsan thudol chu ahi.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Nangman nakam'a Jesu chu Pakai ahi tia na phondoh a chule Pathen'in Ama chu athilah a kon'in akaithou tai ti nalung sunga na tahsan tah a ahileh huhhing'a um nahi ding ahitai.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ajeh chu nalung sunga na tahsan chun Pathen themchanna chu nachan sah ahitai, chule na phondoh chun nangma huhhing'a naum sah ahitai.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Pathen Lekhabun eiseipeh u dungjuijin, “Koi hijongleh ama tahsan chan chu jachatna a chulou ding ahi” ati.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Hiche thudol'a hin Judah mite le chidang namdang ho thakhat ahitai. Ama hon Pakai khat aneikhom'un, Ama kou jouse chu lungsetna bulhingset apei.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ajeh chu koi hileh Pakai min'a tao chan chu huhhing'a um ding ahi.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hinlah ama hon Ama atahsanlou uleh a huhhing theina dinga iti akou thei dingu ham? Chule Ama thudol anajah khah lou u ahileh iti ahin tahsan thei dingu ham? Chule koiham khat in aseipeh louva ahileh ama hon iti achung chang thu ajah thei dingu ham?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Chule akisol aum louhel a ahileh, koipen gachea amaho thu agaseipeh dingu ham? Hiche jeh a chu Pathen thubun, “Kipana Thupha poa vahle ho keng iti hoiya hoi hitam,” ati ahi.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Hinlah amichang cheh in Kipana Thupha chu ana sang pouve, Ajeh chu Isaiah Themgaovin, “Pakai kathupoh u tahsan'a koi ham?” anati.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Hiti chun, tahsan chu thujah a kon ahin, hichu Christa chung chang thujah a kon ahi.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Hinlah ken kadongin, “Israel miten thu hunglhung chu ajah tahbeh u hinam?” Henge, aja nauve. “Thu hunglhung chu leiset kolkimvel'a akithe chansoh in, chule thu chu vannoi mun jousea alhungsoh e.”
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Hinlah ken kadong'in, “Israel mipiten ahet khen mong'u hinam?” kati'e. Henge, aheuve, ajeh chu Mose phatlai jeng jong chun Pathen'in aseijin, “Keiman nangho namkhat hiloulai ho jong miho thangset sah dinga ngolnaa chu ka lunghan sah ding ahi,” ati.
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Chule khonungin Isaiah chun, lung ngam tah in Pathen'a kon'in hitin aseiye, “Keiman kamite kamudoh ding ho chu eina helou miho hi ding ahiuve. Keima eidonlou beh ho chu keiman kaki mudoh sah ding ahi,” ati.
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 “Hinlah, Israel chung chang thua, Pathen'in aseiyin, nilhum keiyin keiman amaho chunga kakhut kajah in, hinla amaho seingai louleh engset hatte ahiuve,” ati.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.