Romanos 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kasopi deitahte ho, kalunga kagelkhoh jing le Pathen'a kataona hi Israel mite huhhing'a aumna dingu hi ahi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ama hon Pathen'a thanopna aneinau chu ipi ahi kahei, hinla hichu hetkhenna beiya kipehna nei ahiuve.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ajeh chu ama hon Pathen'in miho chu Ama a dinga athemchan thudol hi ahethei pouve. Pathen tohgon chu ama hon asan nomlou jeh uvin, amaho lung ngaito juiya Pathen themchanna mu ding chu alunggon'u ahi.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ajeh chu Christa chun Danthu kipehlona ajeh chu ana suh bulhitsa ahitai. Hiche jal'a chu Ama tahsan jouse chu Pathen themchanna asodoh ahitai.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ajeh chu Mose chun Danthua mikhat themchanna dinga athupehsa chu nit ding ahi, ati.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Hinlah tahsan jal'a Pathen themchan theina ding chun, “Nangman na lungthima koi van'a gakal ding ham (Christa chu van'a konna agapuilhah ding kiseina ahi).
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 'Chule koi chu mithiho lah a gakumsuh ding ham?' (Christa chu hinsah kitna dingin) tihih un.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Tahbeh mong'in, hitin ati. Athupoh chu ahung nailheh e; hichu na kamsung le na lungsunga aum'e.” Chule chuche thupeh chu keihon kalhangsap u tahsan thudol chu ahi.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Nangman nakam'a Jesu chu Pakai ahi tia na phondoh a chule Pathen'in Ama chu athilah a kon'in akaithou tai ti nalung sunga na tahsan tah a ahileh huhhing'a um nahi ding ahitai.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ajeh chu nalung sunga na tahsan chun Pathen themchanna chu nachan sah ahitai, chule na phondoh chun nangma huhhing'a naum sah ahitai.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pathen Lekhabun eiseipeh u dungjuijin, “Koi hijongleh ama tahsan chan chu jachatna a chulou ding ahi” ati.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Hiche thudol'a hin Judah mite le chidang namdang ho thakhat ahitai. Ama hon Pakai khat aneikhom'un, Ama kou jouse chu lungsetna bulhingset apei.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ajeh chu koi hileh Pakai min'a tao chan chu huhhing'a um ding ahi.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hinlah ama hon Ama atahsanlou uleh a huhhing theina dinga iti akou thei dingu ham? Chule Ama thudol anajah khah lou u ahileh iti ahin tahsan thei dingu ham? Chule koiham khat in aseipeh louva ahileh ama hon iti achung chang thu ajah thei dingu ham?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Chule akisol aum louhel a ahileh, koipen gachea amaho thu agaseipeh dingu ham? Hiche jeh a chu Pathen thubun, “Kipana Thupha poa vahle ho keng iti hoiya hoi hitam,” ati ahi.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Hinlah amichang cheh in Kipana Thupha chu ana sang pouve, Ajeh chu Isaiah Themgaovin, “Pakai kathupoh u tahsan'a koi ham?” anati.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Hiti chun, tahsan chu thujah a kon ahin, hichu Christa chung chang thujah a kon ahi.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Hinlah ken kadongin, “Israel miten thu hunglhung chu ajah tahbeh u hinam?” Henge, aja nauve. “Thu hunglhung chu leiset kolkimvel'a akithe chansoh in, chule thu chu vannoi mun jousea alhungsoh e.”
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Hinlah ken kadong'in, “Israel mipiten ahet khen mong'u hinam?” kati'e. Henge, aheuve, ajeh chu Mose phatlai jeng jong chun Pathen'in aseijin, “Keiman nangho namkhat hiloulai ho jong miho thangset sah dinga ngolnaa chu ka lunghan sah ding ahi,” ati.
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Chule khonungin Isaiah chun, lung ngam tah in Pathen'a kon'in hitin aseiye, “Keiman kamite kamudoh ding ho chu eina helou miho hi ding ahiuve. Keima eidonlou beh ho chu keiman kaki mudoh sah ding ahi,” ati.
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 “Hinlah, Israel chung chang thua, Pathen'in aseiyin, nilhum keiyin keiman amaho chunga kakhut kajah in, hinla amaho seingai louleh engset hatte ahiuve,” ati.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.