Provérbios 8

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kho lehn tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jengin jong lunglut in ngaijun.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ngaitem un, keiman thilphachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Sumlepai sang'in ka thuhil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih a thutanna anei ahi.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Ka thilpeh ho hi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Keima thudih tah a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Yahweh Pakaiyin atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahitai.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Pathen Pathen'in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Pathen Pathen'in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Pathen Pathen'in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jengin jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jingin ahi.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Pathen Pathen'in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah a thanopnan kadim e.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jingun.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, ama chun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin adingin ahi
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaiya kon'in hepina achang'un ahi.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahi bouve.”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.