Provérbios 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kho lehn tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jengin jong lunglut in ngaijun.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ngaitem un, keiman thilphachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Sumlepai sang'in ka thuhil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih a thutanna anei ahi.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ka thilpeh ho hi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Keima thudih tah a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Yahweh Pakaiyin atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahitai.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Pathen Pathen'in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Pathen Pathen'in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Pathen Pathen'in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jengin jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jingin ahi.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Pathen Pathen'in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah a thanopnan kadim e.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jingun.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, ama chun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin adingin ahi
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaiya kon'in hepina achang'un ahi.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahi bouve.”
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.