Provérbios 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kho lehn tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jengin jong lunglut in ngaijun.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ngaitem un, keiman thilphachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Sumlepai sang'in ka thuhil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih a thutanna anei ahi.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ka thilpeh ho hi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Keima thudih tah a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Yahweh Pakaiyin atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahitai.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Pathen Pathen'in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Pathen Pathen'in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Pathen Pathen'in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jengin jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jingin ahi.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Pathen Pathen'in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah a thanopnan kadim e.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jingun.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, ama chun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin adingin ahi
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaiya kon'in hepina achang'un ahi.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahi bouve.”
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.