Provérbios 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Chihnan kho ahin sap teng jatei ding gon, chule thil hetkhen nan lhang asap teng ngaijin.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Lampi pam le lhangvum dung a, chihna chu ading le'in ahi.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Khopi lutna kelkot phung dung a, kho lehn tinchang maija, chule kotjum lutna thei jousea lhang asam in ahi.
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Mijouse jah-a kakou ahin, mihem chapa jouse kakou ahi.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Milham ho nahiu vin, lunggel them hina din kihil un, mingol ho jengin jong lunglut in ngaijun.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ngaitem un, keiman thilphachom tah nahil uvinge, kakam sunga kon thudih jengbou pot ding ahi.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Ajeh chu kakam in thudih bou aseiji ding, adihlou sei kiti hi kakam in ajahda ahi.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima um lou ahi.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Kathu hil hekhen theipa chun adih akisan ding, hetthemna neipa dinga chu adih bou ahi.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Sumlepai sang'in ka thuhil kilhen un, Sana thengsel sanga jong hetna naki lhen joh diu ahi.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Ajeh chu sana kijem pah sanga chihna hi thupi ahin, na lungdei chan toh kitekah thei ahipoi.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Chihna hi keima kahin chingthei tah a um kahi, hetna le thil hetkhen themna nei kahi.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Yahweh Pakai ginna chun thilse ahotbol in, hijeh chun keiman kiletsahna le hoithona, thil aphalou, ahilou louva thu kisei chan chu kathet ahi.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Keima'a kon hin, chihna giltah le phachom tah a kihilna aum in, asung thua hetna le thahat chu keija bou um ahi.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Keijal'a lenghon vai-apoh ahin, keijal'a bou vaihom ten adih a thutanna anei ahi.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Keijal'a alen alal ten vai ahop jiu, chule keijal'a bou alal ten vai apoh theiyu ahi.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Keima eingailu ho kangailun, giltah a eihol ten eimu tei jiuvin ahi.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Keima haona le jabolna jousen eijui in, phattheina le haona chun eidalha jipoi.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Ka thilpeh ho hi sana sanga phachom ahin, sana thengsel sanga jong hoijoa, chule kanatoh jong sum le pai sanga phajo ahi.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Keima thudih tah a lamlha jing kahin, thutanna adih lam jeng chu kaho-ji ahi.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Keima eingailu hon gou alo diu kasem peh in, agou kholnau jouse kasuh dimpeh-jin ahi.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Yahweh Pakaiyin atil abulla athilsem apat ei-umsah ahin, khanglui apat athilsem masapen kahitai.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Atil-a leiset kisem masang, kum asang sang masanga pat keima tundohsa chu kahitai.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Kapen chun anem, atong lai jong ana um pon, twi putna jouse jong khatcha ana um poi.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Mol le lhang kigol toh masang, chule thinglhang jouse kisemtoh masanga pat ana um kahitai.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Pathen Pathen'in leiset le tollhang asem masang, vannoija leigum kisemdoh masanga pat um kahi.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Pathen Pathen'in vanho atundoh masanga um kahin, twikhanglen kuol khum vanthamjol alhundoh masanga jong um kahitai.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Pathen Pathen'in chunglam'a vanthamjol ho atundoh ahin, leinoija pat twi aput dohsah masanga jong um kahin,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Twikhanglen geilah jong alet lhahna lou dinga asem toh, twipi jengin jong athu angaina dinga asem toh, leiset khompi jouse jong atundoh masanga pat um kahi.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Keima tah jong akom-cha'a khut them bang um kahin, nitin le phat tin in akom-a kapansan kipatah in kaum jingin ahi.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Pathen Pathen'in mihemte chenna dia leiset atundoh ahin, keima jong kipah tah-in kaum in, mihemte lah a thanopnan kadim e.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Hijeh chun kachate ho kasei ngaijun, kathu ngaija ka lampia che jing ho kipah ding'u ahi.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Kathuhil ho ngaijun lang ching theijun, kahilchah-nau hi tuh chah jingun.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ka thusei ngaija mihem chu anunnom hi ding, ama chun nitin'a kakot phunga anga jing ding, ka kotpi phunga tatlouvin adingin ahi
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Ajeh chu keima eimudoh chan chun hinna akimu tan, chule Yahweh Pakaiya kon'in hepina achang'un ahi.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Amavang keima eidonlou chan chun, ama le aman gimna akimu jin, keima ei hot chan chun, thina jeng angai chat ahi bouve.”
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.