Provérbios 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Ka thupeh chengse hinna nanei theina din nit jingin, ka thuhil chengse namit chang naki chintup banginchingtup in.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem banginkijih lut in.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Chihna hi naso pinu banginngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Japi lah a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum'inahi.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avahlejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah in gollhangpa henga chun aseijin
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneiyin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah a kapha jolsel ahi.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah a achen ahi.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Hiti chun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi banginnumeinu nung chu ajuitai.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Hijeh chun ka chapa te ho ka thusei ho hi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei ho hi ngai phauvin.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache louhel ding ahi.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.