Provérbios 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Ka thupeh chengse hinna nanei theina din nit jingin, ka thuhil chengse namit chang naki chintup banginchingtup in.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem banginkijih lut in.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Chihna hi naso pinu banginngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Japi lah a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum'inahi.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avahlejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah in gollhangpa henga chun aseijin
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneiyin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah a kapha jolsel ahi.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah a achen ahi.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Hiti chun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi banginnumeinu nung chu ajuitai.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Hijeh chun ka chapa te ho ka thusei ho hi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei ho hi ngai phauvin.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache louhel ding ahi.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.