Provérbios 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Ka thupeh chengse hinna nanei theina din nit jingin, ka thuhil chengse namit chang naki chintup banginchingtup in.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem banginkijih lut in.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Chihna hi naso pinu banginngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 Japi lah a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum'inahi.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avahlejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah in gollhangpa henga chun aseijin
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneiyin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah a kapha jolsel ahi.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah a achen ahi.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Hiti chun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi banginnumeinu nung chu ajuitai.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Hijeh chun ka chapa te ho ka thusei ho hi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei ho hi ngai phauvin.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache louhel ding ahi.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.