Provérbios 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ka thupeh chengse hinna nanei theina din nit jingin, ka thuhil chengse namit chang naki chintup banginchingtup in.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem banginkijih lut in.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Chihna hi naso pinu banginngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Japi lah a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum'inahi.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avahlejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah in gollhangpa henga chun aseijin
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneiyin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah a kapha jolsel ahi.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah a achen ahi.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Hiti chun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi banginnumeinu nung chu ajuitai.
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Hijeh chun ka chapa te ho ka thusei ho hi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei ho hi ngai phauvin.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache louhel ding ahi.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.