Provérbios 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bangin, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh banginnangma tah kihuh hing loijin.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 ama hon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 ama hon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng neh ding aki-khol khom theijun ahi.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat a thoding nagot hitam?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Mi panna bei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Yahweh Pakaiyin athet tah thil gup aum in, Ama dingin thil sagima adei lou aum'inahi.
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Thilse gkonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Kachapa, napa thupeh ho hi jui jingin, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Hichu na lungsunga chingtup jingin, na ngonga khivui on ki-o jingin.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Hiche ho chun nakal skonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahi bouve.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hihbeh in, amit vetdan a kon'in jong kilhep lhahsah hih hel in.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hi ding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hiche pa chu mihemte muda chang cheh ahi.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Hinlah gucha chu akimat khah tah leh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh a asahna'a anei ding ahitai
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Chule mitoh jonthanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thil dihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um louding ahi.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Amapa chun leona man akilah nom louding, thil ijat pebe jong lechun asan thei louding ahi.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.