Provérbios 31

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Nathahatna chu numei pedoh hihbeh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Ajeh chu ju adon tengu leh, thu adih a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hihbeh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Hiti chun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih a tanna chu umsah jingin.” ati.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang'in jong ahoi joi.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Amanu hin atai akigah in thaneitah in apang jin, aban thahat ajedoh jingin ahi.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thilphachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Migentheite huhnan akhut alhaang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhaang jingin ahi.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, a insung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongleh min ahesohkeije.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengleh akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hunglhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh a don louva akoi khatcha aumpoi.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jengin jong amanu hi apahcha lheh jie.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “Vannoi leisetna numei kitah leh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, mel-hoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.