Provérbios 31
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Nathahatna chu numei pedoh hihbeh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ajeh chu ju adon tengu leh, thu adih a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hihbeh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Hiti chun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih a tanna chu umsah jingin.” ati.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang'in jong ahoi joi.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Amanu hin atai akigah in thaneitah in apang jin, aban thahat ajedoh jingin ahi.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thilphachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Migentheite huhnan akhut alhaang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhaang jingin ahi.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, a insung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongleh min ahesohkeije.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengleh akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hunglhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh a don louva akoi khatcha aumpoi.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jengin jong amanu hi apahcha lheh jie.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Vannoi leisetna numei kitah leh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, mel-hoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.