Provérbios 31

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Nathahatna chu numei pedoh hihbeh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Ajeh chu ju adon tengu leh, thu adih a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hihbeh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Hiti chun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih a tanna chu umsah jingin.” ati.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang'in jong ahoi joi.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Amanu hin atai akigah in thaneitah in apang jin, aban thahat ajedoh jingin ahi.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thilphachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Migentheite huhnan akhut alhaang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhaang jingin ahi.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, a insung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongleh min ahesohkeije.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengleh akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hunglhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh a don louva akoi khatcha aumpoi.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jengin jong amanu hi apahcha lheh jie.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Vannoi leisetna numei kitah leh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, mel-hoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.