Provérbios 31

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 “O kachapa, kanaobua kon'a kahin kachapa, ipi mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Nathahatna chu numei pedoh hihbeh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom'a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Ajeh chu ju adon tengu leh, thu adih a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hihbeh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Hiti chun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung uva thu adih in tanpeh in.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Nakam kah inlang thu adih'in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih a tanna chu umsah jingin.” ati.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang'in jong ahoi joi.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sa mul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon'in ahinpo jie.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong in lengpilei abol in ahi.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Amanu hin atai akigah in thaneitah in apang jin, aban thahat ajedoh jingin ahi.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Amanu hin akiveina a natoh athilbol jouse thilphachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Migentheite huhnan akhut alhaang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhaang jingin ahi.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, a insung mite abonchan ponlum in atom in hijeh chun alung monge.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upaho lah a atouteng jongleh min ahesohkeije.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengleh akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hunglhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneiyin ahi.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh a don louva akoi khatcha aumpoi.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jengin jong amanu hi apahcha lheh jie.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 “Vannoi leisetna numei kitah leh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, mel-hoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Yahweh Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal'in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.