Provérbios 30
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Jakeh chapa Agur thuseidoh ho hichea hi kiphong doh ahi. O Yahweh Pakai keima kachol in kalhasam lheh tai.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Keima mihem khat hina angol-a kahi, chule mihem thil hetkhen themna banginhetkhenna kainei tapoi.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Keiman chihna thucheng kaja kha hih laijin, mithengpa kiti jong kaphongdoh kha naipoi.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Pathen Pathen tailou koiham vanna kal touva hung kumsuh kit? Koiham akhut tum'a huituh theija? Koiham aponsil a twi chun thei? Koiham vannoi pumpi sem? Ama chu amin ipi ham chule achapa min ipiham? Nangin vang nahet chetset ahi.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Pathen Pathen thucheng jouse hi adihsohkeijin, Ama henga kiselte dingin lim-in apang e.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Pathen Pathen seidohsa thucheng belap hih hel in, achuti louva ahileh aman naphosal ding; mijou nahi lo ding ahi.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 O Yahweh Pakai thilni kangai chae, kathi kahsen hiche thilni hi nei-it peh hihbeh in.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Amasan jouthu kaseilouna dingin neipan pin, aninan vaichatna le haona neipe hih in; keima nehkhop bep dingin neivah jing tan.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Ajeh chu keima hung haobeh seh leng, “Yahweh Pakai chu koiham?” tia nangma douna thu kasei lo ding; vaicha behseh kit leng kaguchat lo kit ding, Pathen, ka Pathen mintheng kasuh thang bep ding ahi.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Soh chu apupa kom'a heh hihbeh in, ajeh chu aman nahin sapset a naje lo thei ahi.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Mi kimkhat chu apute apate gaosap ngam jong aum in, hijeh chun apite anute chan geijin phatthei achang pouve.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Amaho mitmu jenga theng kisa jong aum uvin, hinlah athen lounauva kon'in khatcha angim deh pouve.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Kimkhat machu amitmu uvin akichoi sang un, amit dang-chung uva chunglam ve jong aum un ahi.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 ama hon chemjam tobang ha hemtah anei jun, chule aha jouseu jong chemcha hemtah tobang ahin; leiset chunga vaichate bahgam ding angaito uvin, mihem lah a neilalte bah gam din akigo uve.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Vot'in nou ni aneijin, “Neipeh ben, neipeh ben,” ati lhon e. Chule chim louhel a thil thum aum in; thil in jong, “Alhingsel tai,” atideh pon ahi.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Noimigam achinga naobu ahin, leiset inla twi ducha jinga um, meika diuje jun la “Alhingsel tai,” atideh poi.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Koi hileh apa mitche keh dan a, chule anu thua nung lou chu phaicham'a um va-ah ten akilo diu, mu-thong hon along aneh diu ahi.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Kei dingin thil thum hi datmah umtah ahin, chule kahet khen thei lou thil Li aum'inahi.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 Vanlaijol'a muvanlai lenna lampi, Songpi chunga gul kitholna lampi, Twikhanglen lailunga touna-kong kitolna lampi, chule pasal khat in nungah khat alungset jidan.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Numei-jong chondan hi hiti ahi: an anen, amuh akitheh jol loijin, “Keiman thil dihlou ima kabolpoi,” tin aseije.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Thil thum hin leiset ahot-ling jin, thil Li vang leiset in athoh joupoi.
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Soh chu hung leng changa, chule mingol in a-oi vaset'a an anehji ahi.
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 Min adeilou numei chun jiding pasal akimudoh jia, soh numei jin apinu akhel jiteng,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Leiset chunga thilneo li aum in, hiche thil Li ho hi achinga ching thei ahiuve.
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Sihmi tehi mihem ahilou vang un ahat thei lheh jengun, nipilai sung sen neh ding akikhol khom jiuvin ahi.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 Boi ho jong hi mihem banga hat ahipouvin, hinlah songpi lah jenga jong ko akivu jiuvin ahi.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Khaokho ten jong leng aneipouvin, hinlah agol gol chan akitol jiuve.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Daidep jong khu bailam tah a nakhut a namat thei ahin, hiche jeng jong hi lengpa insunga cheng jing ahi.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Thil thum phatah a kijot del aum un, chule thil li jong chu akalseu akitoh del in ahi.
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Sa jouse lah a keipi bahkai hi ahat pen ahin, imacha masanga anung chon ngaipoi.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 Ahpi lah ahiteng ahchal in agep lele ahin, kelchal ahin, kel-hon lamkaijin apang in, lengpan amite henga thu aseija ahin lamkaiji ahi.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Nangma mingol nahia, nang le nang kichoi sanga nahim, thil phalou khattou nangaitoa ahileh nakhut in nakam kisip chah jengin.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Ijeh-inem itileh bongnoi imeh leh bongnoi ha asodoh jin, chule nah hom isip sip teng thisan apotdoh jin, ilung ahan jinga ahileh kinahna jeng asohsah jin ahi.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.