Provérbios 30
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jakeh chapa Agur thuseidoh ho hichea hi kiphong doh ahi. O Yahweh Pakai keima kachol in kalhasam lheh tai.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Keima mihem khat hina angol-a kahi, chule mihem thil hetkhen themna banginhetkhenna kainei tapoi.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Keiman chihna thucheng kaja kha hih laijin, mithengpa kiti jong kaphongdoh kha naipoi.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Pathen Pathen tailou koiham vanna kal touva hung kumsuh kit? Koiham akhut tum'a huituh theija? Koiham aponsil a twi chun thei? Koiham vannoi pumpi sem? Ama chu amin ipi ham chule achapa min ipiham? Nangin vang nahet chetset ahi.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Pathen Pathen thucheng jouse hi adihsohkeijin, Ama henga kiselte dingin lim-in apang e.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Pathen Pathen seidohsa thucheng belap hih hel in, achuti louva ahileh aman naphosal ding; mijou nahi lo ding ahi.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 O Yahweh Pakai thilni kangai chae, kathi kahsen hiche thilni hi nei-it peh hihbeh in.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Amasan jouthu kaseilouna dingin neipan pin, aninan vaichatna le haona neipe hih in; keima nehkhop bep dingin neivah jing tan.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Ajeh chu keima hung haobeh seh leng, “Yahweh Pakai chu koiham?” tia nangma douna thu kasei lo ding; vaicha behseh kit leng kaguchat lo kit ding, Pathen, ka Pathen mintheng kasuh thang bep ding ahi.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Soh chu apupa kom'a heh hihbeh in, ajeh chu aman nahin sapset a naje lo thei ahi.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Mi kimkhat chu apute apate gaosap ngam jong aum in, hijeh chun apite anute chan geijin phatthei achang pouve.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Amaho mitmu jenga theng kisa jong aum uvin, hinlah athen lounauva kon'in khatcha angim deh pouve.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Kimkhat machu amitmu uvin akichoi sang un, amit dang-chung uva chunglam ve jong aum un ahi.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 ama hon chemjam tobang ha hemtah anei jun, chule aha jouseu jong chemcha hemtah tobang ahin; leiset chunga vaichate bahgam ding angaito uvin, mihem lah a neilalte bah gam din akigo uve.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Vot'in nou ni aneijin, “Neipeh ben, neipeh ben,” ati lhon e. Chule chim louhel a thil thum aum in; thil in jong, “Alhingsel tai,” atideh pon ahi.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Noimigam achinga naobu ahin, leiset inla twi ducha jinga um, meika diuje jun la “Alhingsel tai,” atideh poi.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Koi hileh apa mitche keh dan a, chule anu thua nung lou chu phaicham'a um va-ah ten akilo diu, mu-thong hon along aneh diu ahi.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Kei dingin thil thum hi datmah umtah ahin, chule kahet khen thei lou thil Li aum'inahi.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Vanlaijol'a muvanlai lenna lampi, Songpi chunga gul kitholna lampi, Twikhanglen lailunga touna-kong kitolna lampi, chule pasal khat in nungah khat alungset jidan.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Numei-jong chondan hi hiti ahi: an anen, amuh akitheh jol loijin, “Keiman thil dihlou ima kabolpoi,” tin aseije.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Thil thum hin leiset ahot-ling jin, thil Li vang leiset in athoh joupoi.
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Soh chu hung leng changa, chule mingol in a-oi vaset'a an anehji ahi.
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Min adeilou numei chun jiding pasal akimudoh jia, soh numei jin apinu akhel jiteng,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Leiset chunga thilneo li aum in, hiche thil Li ho hi achinga ching thei ahiuve.
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Sihmi tehi mihem ahilou vang un ahat thei lheh jengun, nipilai sung sen neh ding akikhol khom jiuvin ahi.
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Boi ho jong hi mihem banga hat ahipouvin, hinlah songpi lah jenga jong ko akivu jiuvin ahi.
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Khaokho ten jong leng aneipouvin, hinlah agol gol chan akitol jiuve.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Daidep jong khu bailam tah a nakhut a namat thei ahin, hiche jeng jong hi lengpa insunga cheng jing ahi.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Thil thum phatah a kijot del aum un, chule thil li jong chu akalseu akitoh del in ahi.
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Sa jouse lah a keipi bahkai hi ahat pen ahin, imacha masanga anung chon ngaipoi.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Ahpi lah ahiteng ahchal in agep lele ahin, kelchal ahin, kel-hon lamkaijin apang in, lengpan amite henga thu aseija ahin lamkaiji ahi.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Nangma mingol nahia, nang le nang kichoi sanga nahim, thil phalou khattou nangaitoa ahileh nakhut in nakam kisip chah jengin.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Ijeh-inem itileh bongnoi imeh leh bongnoi ha asodoh jin, chule nah hom isip sip teng thisan apotdoh jin, ilung ahan jinga ahileh kinahna jeng asohsah jin ahi.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.