Provérbios 29

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akiphona sangnom loupa chu, hetman louva huhdoh lel'a kisumang ding ahi.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Mikitah ho vaihom le thaneija apan teng, mipi akipah in athanom jin; hinlah miphalou in vai ahom tengleh, mipi chunga gim hesoh alhung jitai.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Chihna ngaisang pa din apa akipah jin, hinlah noti hotoh kivop jingpan vang anei le agou amangchai bep e.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Thudihtah a atan jeh chun lengpan, gamsunga chen detna aphutdoh jin; hinlah nehguh kilah pan vang, gamsung amanthahsah jin ahi.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Aheng akom lhem a pang pan, akeng tenia akipal lhuhna ding thang akido ahi bouve.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Migilou chu ama le ama athangkam achun a-oh jin, mikitah vang chun la-asan akipah thanom jitai.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Mikitah in vaichate dihna chu asuhmil peh ngaipon, migilou dingin vang hitobang thil hi het ahahsai.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Mi tot chavei hon khopi jeng jong meijin ahal lha jiuvin, miching hon vang lunghanna jeng jong apeldoh theijun ahi.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Michingin mingol akinahpia ahileh, mingol chu alunghangin anuisat bep jin, hinlah lungkim na aumpoi.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Mi thisan sohat hon nolnabei ho athet uvin, chule migilou in nolnabei mi chu thisan sodin ahol lejin ahi.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Mingol alunghan pet leh im neilou in aum jin, miching vang chu ima seilouvin aim mang jitai.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Vaihom pan thujou sei akhohsah a ahileh, ama thumop ho jouse chu migilou ngen soh diu ahi.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Vaichapa le asugentheipa jong kimuto ding, ijehinem itileh amit teni lhon hasah jong Yahweh Pakai ahi.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Lengpan vaichate chu akitoh toa thu atanpeh a ahileh, alaltouna imatih chan a kiphut det ding ahi.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Mol thoa kiphona hin chihna atah lang in, ama chamtah a lhaji chapang chun anu ajumso teije.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Migilouhon vai ahom'uva thaneija apan tengu leh, bolkhelna atam cheh jin; hinlah mikitah hon migilou ho lhuhpet amu diu ahi.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Nachapa nahil chah le tha ol-na nanei thei ding, chuteng ama jal'a nakipa ding ahi.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Gaothu kisei louna mun achun mipi alamvai jin, hinlah Dan thu nit chan chu anunnom ahiye.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Thu cheng jengseh in soh chu athunun joupon, aman ahet vang in khohsahna anei thei jipoi.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Geltoh louva thusei namu khah em? Hitobang mihem sang chun mingol chunga kinepna aum joi.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Sohkhat aneova pat hoithona'a hin khou khah achun, achaina teng ama nei le gou loa apan akimudoh jin ahi.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Mi alungsa jenga chun kinahna asodoh jin, chule lunghanna'a dim jing mi chun bolkhel tampi anei lojie.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Mihem kiti hi kiletsah nan ahinsuh nemji ahin, koi hileh alungthim a kineosah chan chu mi jabolna chang ding ahi.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Gucha kithopia pang chun ama hinkho tahbah jong adei pon, gaosapna thu ajah jeng vang in imacha aphongdoh jipoi.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Mihem a kingaina kiti hi kipalna ahin, Yahweh Pakaiya kisongpa vang chu hoidoh tei ding ahi.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Mi tamtah in vaihompa lung lhaisah ding angaito uvin, hinlah thudih tanna hi Yahweh Pakaiya hung konbou ahi.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Mikitah ho din thu adih louva tanpa hi thet umtah ahin, chule migilou dingin jong adih jenga lamjotpa chu thet umtah ahi.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.