Provérbios 29

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akiphona sangnom loupa chu, hetman louva huhdoh lel'a kisumang ding ahi.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Mikitah ho vaihom le thaneija apan teng, mipi akipah in athanom jin; hinlah miphalou in vai ahom tengleh, mipi chunga gim hesoh alhung jitai.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Chihna ngaisang pa din apa akipah jin, hinlah noti hotoh kivop jingpan vang anei le agou amangchai bep e.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Thudihtah a atan jeh chun lengpan, gamsunga chen detna aphutdoh jin; hinlah nehguh kilah pan vang, gamsung amanthahsah jin ahi.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Aheng akom lhem a pang pan, akeng tenia akipal lhuhna ding thang akido ahi bouve.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Migilou chu ama le ama athangkam achun a-oh jin, mikitah vang chun la-asan akipah thanom jitai.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Mikitah in vaichate dihna chu asuhmil peh ngaipon, migilou dingin vang hitobang thil hi het ahahsai.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Mi tot chavei hon khopi jeng jong meijin ahal lha jiuvin, miching hon vang lunghanna jeng jong apeldoh theijun ahi.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Michingin mingol akinahpia ahileh, mingol chu alunghangin anuisat bep jin, hinlah lungkim na aumpoi.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Mi thisan sohat hon nolnabei ho athet uvin, chule migilou in nolnabei mi chu thisan sodin ahol lejin ahi.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Mingol alunghan pet leh im neilou in aum jin, miching vang chu ima seilouvin aim mang jitai.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Vaihom pan thujou sei akhohsah a ahileh, ama thumop ho jouse chu migilou ngen soh diu ahi.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Vaichapa le asugentheipa jong kimuto ding, ijehinem itileh amit teni lhon hasah jong Yahweh Pakai ahi.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Lengpan vaichate chu akitoh toa thu atanpeh a ahileh, alaltouna imatih chan a kiphut det ding ahi.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Mol thoa kiphona hin chihna atah lang in, ama chamtah a lhaji chapang chun anu ajumso teije.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Migilouhon vai ahom'uva thaneija apan tengu leh, bolkhelna atam cheh jin; hinlah mikitah hon migilou ho lhuhpet amu diu ahi.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Nachapa nahil chah le tha ol-na nanei thei ding, chuteng ama jal'a nakipa ding ahi.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Gaothu kisei louna mun achun mipi alamvai jin, hinlah Dan thu nit chan chu anunnom ahiye.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Thu cheng jengseh in soh chu athunun joupon, aman ahet vang in khohsahna anei thei jipoi.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Geltoh louva thusei namu khah em? Hitobang mihem sang chun mingol chunga kinepna aum joi.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Sohkhat aneova pat hoithona'a hin khou khah achun, achaina teng ama nei le gou loa apan akimudoh jin ahi.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Mi alungsa jenga chun kinahna asodoh jin, chule lunghanna'a dim jing mi chun bolkhel tampi anei lojie.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Mihem kiti hi kiletsah nan ahinsuh nemji ahin, koi hileh alungthim a kineosah chan chu mi jabolna chang ding ahi.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Gucha kithopia pang chun ama hinkho tahbah jong adei pon, gaosapna thu ajah jeng vang in imacha aphongdoh jipoi.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Mihem a kingaina kiti hi kipalna ahin, Yahweh Pakaiya kisongpa vang chu hoidoh tei ding ahi.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Mi tamtah in vaihompa lung lhaisah ding angaito uvin, hinlah thudih tanna hi Yahweh Pakaiya hung konbou ahi.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Mikitah ho din thu adih louva tanpa hi thet umtah ahin, chule migilou dingin jong adih jenga lamjotpa chu thet umtah ahi.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.