Provérbios 25
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hiche ho jong hi Solomon thuchih jeng ahina nalai jin, Judah lengpa Hezekiah phat laija mihon ana jihdoh ahi.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Thugil chintup nahi Pathen Pathen loupina ahin, chule thil kholdoh kiti jong hi lengte loupina ahi.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Vanmun jouse asandan le leiset athuh bang hin, lengte lungthim sung jeng jong koiman ahedoh joupoi.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Dangka'a kon'in athenglou jouse ladoh jengin, thih khengpan bel-a khen ding atah chu aneinai.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Lengpa thutanna mun'a kon chun migilou chu potdoh sah jengin, chutileh lengpa laltouna mun'a chu thudih kiphut det thei ding ahi.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Lengpa angsunga nama cham in chelut dan, chule milen ang-sunga jong kikum lut jeng hih in.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Hitia hi, “Hiche mun'a hin hung kal touvin,” tia min nahin kou masat ding chu thilpha ahi. Chule milen milal umna imacham tah a lut jeng chu thilpha ahipoi.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Nangman thil khat namu jeng man in, kihehna-in achun lhut jeng hih in, ajeh chu nahehpa chun najou henlang jumtale chun achaina ipi nabol ding hitam?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Hiche sang chun, naheng nakompa toh chun nachung chang thu seikhom lhonin lang, thuguh kiti phot midang hetsah hih in.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Ajeh chu naseidoh a midang khattou in jataleh aja khat chun, nahinle jumso nabep ding, chuteng namin setna chu beita louding ahi.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Aphatcha ki hil na chu deium tah ahi, dangka bomma kikoi sana tobang ahi.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Mithusei phatah a ngaipa dingin, adih a kiphona hi sanakol le sana pah-jem tobang ahi.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Tahsan thei tah sottole sol khapa dingin, hiche sottole chu chang-at laija buhbang votjen tobang ahin; hitobang sottole hi apupa lhagao lungthim sung kido jing na ahi.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Thilpeh khat pe-dinga kitepna neija peloupa chu, huijin apohle meilom goa julha lou tobang ahi.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Thoh hattah a natoh jeh'in vaihom khat jong akithu nun jou in, o nem heova thu kiseijin gu le chang jeng jong anemsah e.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Khoiju naneh teng aphabep don in, ajeh chu nachim behseh ding; achaina leh naloh lhah lo ding ahi.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Naheng nakom in-sunga che behseh hih in, ajeh chu nahin thei chim lo ding ahi.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Koi hileh aheng akom hehsea panga chu, galsat dinga mi koukhom le chemjam hemtah chule thalchanga kikap tobang ahi.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Gim le hesoh pet'a tahsan thei lou mikhat ngansena nei hi, habeija thil khat kipet le keng phalou tollham chon-nal tobang bep ahi bouve.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Mi gim hesoh pet'a lasa'a chu, phalbi dap laija mi ponsil lahpeh tobang ahi.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Nagalmi chu agil akel teng neh ding changlhah pen, chule adang achah leh don ding twi pen.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Hitia nabol pehchu alujang dim a mei-al sunpeh nahin, natoh-ga Yahweh Pakaiyin kipaman napeh tei ding ahi.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Sahlam khohui'in go ajuhsah jin, min adalhah nunga seisea chun lungphamo pua mi avetji ahi.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Numei phunsi khat toh in khat a chen khom sang'in, inting vum ningkoi khat a ichangseh a chen aphajoi.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Gam latah a pet thupha kija chu, dangchah pet'a twi votjen kidon tobang ahi.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Mikitah khat in migilou khat pansatna ding lampi asempeh kiti chu, twisam putna le bonsan londohna twikun tobang ahi.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Khoiju tamtah don jong aphapon, chule thuphalou tampi sei jong apha ahipoi.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Ama le ama kitim joulou mi chu, khopi chimsa apal jouse kivo lhua kidalha bep ahi.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.