Provérbios 25

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche ho jong hi Solomon thuchih jeng ahina nalai jin, Judah lengpa Hezekiah phat laija mihon ana jihdoh ahi.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Thugil chintup nahi Pathen Pathen loupina ahin, chule thil kholdoh kiti jong hi lengte loupina ahi.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Vanmun jouse asandan le leiset athuh bang hin, lengte lungthim sung jeng jong koiman ahedoh joupoi.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Dangka'a kon'in athenglou jouse ladoh jengin, thih khengpan bel-a khen ding atah chu aneinai.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Lengpa thutanna mun'a kon chun migilou chu potdoh sah jengin, chutileh lengpa laltouna mun'a chu thudih kiphut det thei ding ahi.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Lengpa angsunga nama cham in chelut dan, chule milen ang-sunga jong kikum lut jeng hih in.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Hitia hi, “Hiche mun'a hin hung kal touvin,” tia min nahin kou masat ding chu thilpha ahi. Chule milen milal umna imacham tah a lut jeng chu thilpha ahipoi.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Nangman thil khat namu jeng man in, kihehna-in achun lhut jeng hih in, ajeh chu nahehpa chun najou henlang jumtale chun achaina ipi nabol ding hitam?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Hiche sang chun, naheng nakompa toh chun nachung chang thu seikhom lhonin lang, thuguh kiti phot midang hetsah hih in.
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 Ajeh chu naseidoh a midang khattou in jataleh aja khat chun, nahinle jumso nabep ding, chuteng namin setna chu beita louding ahi.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Aphatcha ki hil na chu deium tah ahi, dangka bomma kikoi sana tobang ahi.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Mithusei phatah a ngaipa dingin, adih a kiphona hi sanakol le sana pah-jem tobang ahi.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Tahsan thei tah sottole sol khapa dingin, hiche sottole chu chang-at laija buhbang votjen tobang ahin; hitobang sottole hi apupa lhagao lungthim sung kido jing na ahi.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Thilpeh khat pe-dinga kitepna neija peloupa chu, huijin apohle meilom goa julha lou tobang ahi.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Thoh hattah a natoh jeh'in vaihom khat jong akithu nun jou in, o nem heova thu kiseijin gu le chang jeng jong anemsah e.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Khoiju naneh teng aphabep don in, ajeh chu nachim behseh ding; achaina leh naloh lhah lo ding ahi.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Naheng nakom in-sunga che behseh hih in, ajeh chu nahin thei chim lo ding ahi.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Koi hileh aheng akom hehsea panga chu, galsat dinga mi koukhom le chemjam hemtah chule thalchanga kikap tobang ahi.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Gim le hesoh pet'a tahsan thei lou mikhat ngansena nei hi, habeija thil khat kipet le keng phalou tollham chon-nal tobang bep ahi bouve.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Mi gim hesoh pet'a lasa'a chu, phalbi dap laija mi ponsil lahpeh tobang ahi.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Nagalmi chu agil akel teng neh ding changlhah pen, chule adang achah leh don ding twi pen.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Hitia nabol pehchu alujang dim a mei-al sunpeh nahin, natoh-ga Yahweh Pakaiyin kipaman napeh tei ding ahi.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Sahlam khohui'in go ajuhsah jin, min adalhah nunga seisea chun lungphamo pua mi avetji ahi.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Numei phunsi khat toh in khat a chen khom sang'in, inting vum ningkoi khat a ichangseh a chen aphajoi.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Gam latah a pet thupha kija chu, dangchah pet'a twi votjen kidon tobang ahi.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Mikitah khat in migilou khat pansatna ding lampi asempeh kiti chu, twisam putna le bonsan londohna twikun tobang ahi.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Khoiju tamtah don jong aphapon, chule thuphalou tampi sei jong apha ahipoi.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Ama le ama kitim joulou mi chu, khopi chimsa apal jouse kivo lhua kidalha bep ahi.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.