Provérbios 25

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiche ho jong hi Solomon thuchih jeng ahina nalai jin, Judah lengpa Hezekiah phat laija mihon ana jihdoh ahi.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Thugil chintup nahi Pathen Pathen loupina ahin, chule thil kholdoh kiti jong hi lengte loupina ahi.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Vanmun jouse asandan le leiset athuh bang hin, lengte lungthim sung jeng jong koiman ahedoh joupoi.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Dangka'a kon'in athenglou jouse ladoh jengin, thih khengpan bel-a khen ding atah chu aneinai.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Lengpa thutanna mun'a kon chun migilou chu potdoh sah jengin, chutileh lengpa laltouna mun'a chu thudih kiphut det thei ding ahi.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Lengpa angsunga nama cham in chelut dan, chule milen ang-sunga jong kikum lut jeng hih in.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Hitia hi, “Hiche mun'a hin hung kal touvin,” tia min nahin kou masat ding chu thilpha ahi. Chule milen milal umna imacham tah a lut jeng chu thilpha ahipoi.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Nangman thil khat namu jeng man in, kihehna-in achun lhut jeng hih in, ajeh chu nahehpa chun najou henlang jumtale chun achaina ipi nabol ding hitam?
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Hiche sang chun, naheng nakompa toh chun nachung chang thu seikhom lhonin lang, thuguh kiti phot midang hetsah hih in.
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 Ajeh chu naseidoh a midang khattou in jataleh aja khat chun, nahinle jumso nabep ding, chuteng namin setna chu beita louding ahi.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Aphatcha ki hil na chu deium tah ahi, dangka bomma kikoi sana tobang ahi.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Mithusei phatah a ngaipa dingin, adih a kiphona hi sanakol le sana pah-jem tobang ahi.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Tahsan thei tah sottole sol khapa dingin, hiche sottole chu chang-at laija buhbang votjen tobang ahin; hitobang sottole hi apupa lhagao lungthim sung kido jing na ahi.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Thilpeh khat pe-dinga kitepna neija peloupa chu, huijin apohle meilom goa julha lou tobang ahi.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Thoh hattah a natoh jeh'in vaihom khat jong akithu nun jou in, o nem heova thu kiseijin gu le chang jeng jong anemsah e.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Khoiju naneh teng aphabep don in, ajeh chu nachim behseh ding; achaina leh naloh lhah lo ding ahi.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Naheng nakom in-sunga che behseh hih in, ajeh chu nahin thei chim lo ding ahi.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Koi hileh aheng akom hehsea panga chu, galsat dinga mi koukhom le chemjam hemtah chule thalchanga kikap tobang ahi.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Gim le hesoh pet'a tahsan thei lou mikhat ngansena nei hi, habeija thil khat kipet le keng phalou tollham chon-nal tobang bep ahi bouve.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Mi gim hesoh pet'a lasa'a chu, phalbi dap laija mi ponsil lahpeh tobang ahi.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Nagalmi chu agil akel teng neh ding changlhah pen, chule adang achah leh don ding twi pen.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Hitia nabol pehchu alujang dim a mei-al sunpeh nahin, natoh-ga Yahweh Pakaiyin kipaman napeh tei ding ahi.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 Sahlam khohui'in go ajuhsah jin, min adalhah nunga seisea chun lungphamo pua mi avetji ahi.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Numei phunsi khat toh in khat a chen khom sang'in, inting vum ningkoi khat a ichangseh a chen aphajoi.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Gam latah a pet thupha kija chu, dangchah pet'a twi votjen kidon tobang ahi.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Mikitah khat in migilou khat pansatna ding lampi asempeh kiti chu, twisam putna le bonsan londohna twikun tobang ahi.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Khoiju tamtah don jong aphapon, chule thuphalou tampi sei jong apha ahipoi.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Ama le ama kitim joulou mi chu, khopi chimsa apal jouse kivo lhua kidalha bep ahi.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.