Provérbios 24

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miphalou ho umchan thangse hih in, chule hitobang miho chu kiloipi din jong ngaicha hih-in.
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 Ajeh chu alungthim un thilse jeng agong un, akamdung uva jou le nal jeng aseijun ahi.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Chihna jeh chun in akisadoh jin, chule hetkhen themna jal-a kitungdet ji ahi.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 Hetkhen themna a kon'insung dann jousea, thil manlutah tah le; lung lhaina thilpha chom haona dimset-ji ahi.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Miching chu mi thahat sang'in ahat jon, hetna nei mi jong atha hatpa sang'in ahat cheh jin ahi.
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Ijeh-inem itileh lungthim thepna jal-a gal kisatji ahin, chule gal jona jong thumop them hoa kingam ahi.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Chihna hi mingol ho din meiphah ahipon, thutanna kotpi mai lah'in jong seiding aneiji tapouve.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Koi hileh thilse bol ding ngaito chan chu, jou le nal-a natongpa tia kikou ding ahi.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Mingol ho thilse gonhi chonset ahin, mi ahilou lam'a tot chaveipa jong mijousen athet ahi bouve.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Kidoupin nahin phah nikho teng jongleh lung lhadai hih in, ajeh chu lhahsamna'a nanei cheh ding ahi bouve.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Thina lam jon-a kijot hokhu huhhing loijin, chule min athagamna dinga kipal-lhu ho jong huhdoh loijin.
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Nangman, “vetem in, keihon hiche hi kahe phapouve,” tin nasei in, Ama bouvin mihem lungthim akholchil-a ahet chin ji hilou ham? Nalhagao vea ching jing pan hitobang hi amelchih jing hilou ham? Aman mihem koi hileh atoh dungjui cheh-a lethuhna anei ding hilou ham?
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Kachapa, khoiju hi don in atwi lheh jeng e, khoi-phanga apat hung pot khoiju hi nele chun alhum'a lhum ahi.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Chihna kiti hi nalhagao dinga hiche tobang chu ahi. Chule chihna hi namu jouva ahileh khonung dinga phachom tah ahi.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Miphalou banginmikitah pa chu a-in pang dunga ga chang lhih hih in, mikitah pa in jong chomding gohih hel in.
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Ijeh-inem itileh mikitah kiti hi vel sagi jen lhu jongleh, athoudoh theijin, hinlah miphalou ho chunga hamsetna ahung lhun teng akhup athal in aleh jitai.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Namelma akipal lhuh teng kipanan neihih hel in, aman kipal lhuhna ato khah jongleh kipa thanopna'a nanei louding ahi.
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 Ajeh chu Yahweh Pakaiyin hin mudoh leh, lunghanna'a anei loding ahi. Hijeh chun ama kon chun Yahweh Pakai lunghanna peldoh in.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Thilse bol ho jeh in nang le nang kisih hih in, chule achon chan-u jong thangsetpi dan.
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Ajeh chu miphalou dingin khonung thua kinepna abeiyin, chule migilou ho thaomei kimut mit peh tei ding ahi.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Kachapa, Yahweh Pakai le lengpa ging in lang, Anitah lhon-a athua nanun ding ahi.
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 Ajeh chu Amania kon hetman louva hamsetna hunglhung ding, Yahweh Pakai le lengpa'a kon hunglhung ding manthahna chu koiman ahe theipoi.
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Hiche ho jouse jong hi miching ho thusei ahisohkeijin: Thutan-a langneina nei kiti jong hi thildih ahipoi.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Migiloupa kom'a, “Nangman themmona nanei poi,” tia sei chu, mitin vaipi gaosap chang ding, namtin in athet ding ahi.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Miphalou phohsal pa chu kipah thanom'a um ding, chule hitobang mi chunga chu phattheina lhung ding ahi.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Thu kitohdel-a donbutna chu kigolngai kibeng chop avetsah ahi.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Polam'a natoh ding abonchan kigontoh in lang, chule lou laija natohna ding aboncha naki gonsohkeija; chujou tengleh na chenna dingin sapan tan.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Ajeh beijin naheng nakom dounan hettohsah in pang hih in, nakam sunga jouthu jong seitahih in.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Mi kom'a “Kachunga anatoh bang banga keiman jong achunga katoh ding ahi; chule anatoh bang banga kalethuh tei ding ahi,” tin jong seidan.
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Keiman mithase khat loulai kahin jot pan, lungthimbei mikhat lengpilei kaho pan ahi.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Hiche loulai chu apum chang in lingle khao akhul lha jengin, atollham jenga jong ling adimset in, apal jong achimsoh tan ahi.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Hichun keiman kaven kagel in, hichea kon hin kihilna khat kaki mudoh in ahi.
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Jalkhun a imut jengseh, kichol ding bouseh, chule khut teni umthim sah-a kichol ding kati tai.
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 Gucha le michom in mi abulhu banga vaichat nan nahin lhun den ding, nahin delkhumpa bang banga kel thoa um ding nahitai.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.