Provérbios 23

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jengin.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon'in haodoh ding jong ngaito hih in.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai banginvanlam angan aleng mang jitai.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu twitah hijongleh ducha hih in.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Amapa chu alungthim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alungthim in nathet bouve.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong panna bei soh ding ahi.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Mingol ho jah dingin houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh louhel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Nalungthim in nakihilna ngaisang'in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahi bouve.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Nalungthim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Adihtah in nikho hunglhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah louhel ding ahi.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalungthim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Ju-kham holah a lha-hihbeh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Nahinga napa thumop ngai jingin, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jingin, chule nahing nu nanu jong kipah tah in umsah jingin.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 O Kachapa, nalungthim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Numei kijoh ho hi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Amanu chun gucha michom tobanginmi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Ju chu asan keikui teng vehihbeh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hijongleh, vetding jong go-hih hel in.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Namit tenin thil kidangtahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” ama hon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.