Provérbios 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jengin.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon'in haodoh ding jong ngaito hih in.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai banginvanlam angan aleng mang jitai.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu twitah hijongleh ducha hih in.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Amapa chu alungthim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alungthim in nathet bouve.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong panna bei soh ding ahi.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Mingol ho jah dingin houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh louhel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Nalungthim in nakihilna ngaisang'in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahi bouve.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Nalungthim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Adihtah in nikho hunglhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah louhel ding ahi.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalungthim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ju-kham holah a lha-hihbeh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Nahinga napa thumop ngai jingin, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jingin, chule nahing nu nanu jong kipah tah in umsah jingin.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 O Kachapa, nalungthim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Numei kijoh ho hi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Amanu chun gucha michom tobanginmi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ju chu asan keikui teng vehihbeh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hijongleh, vetding jong go-hih hel in.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Namit tenin thil kidangtahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” ama hon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.