Provérbios 23

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jengin.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon'in haodoh ding jong ngaito hih in.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai banginvanlam angan aleng mang jitai.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu twitah hijongleh ducha hih in.
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Amapa chu alungthim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alungthim in nathet bouve.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong panna bei soh ding ahi.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Mingol ho jah dingin houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh louhel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Nalungthim in nakihilna ngaisang'in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahi bouve.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Nalungthim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Adihtah in nikho hunglhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah louhel ding ahi.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalungthim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Ju-kham holah a lha-hihbeh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Nahinga napa thumop ngai jingin, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jingin, chule nahing nu nanu jong kipah tah in umsah jingin.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 O Kachapa, nalungthim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Numei kijoh ho hi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Amanu chun gucha michom tobanginmi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ju chu asan keikui teng vehihbeh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hijongleh, vetding jong go-hih hel in.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Namit tenin thil kidangtahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” ama hon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.