Provérbios 23

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jengin.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon'in haodoh ding jong ngaito hih in.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai banginvanlam angan aleng mang jitai.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu twitah hijongleh ducha hih in.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Amapa chu alungthim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alungthim in nathet bouve.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong panna bei soh ding ahi.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Mingol ho jah dingin houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh louhel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Nalungthim in nakihilna ngaisang'in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahi bouve.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Nalungthim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Adihtah in nikho hunglhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah louhel ding ahi.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalungthim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ju-kham holah a lha-hihbeh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Nahinga napa thumop ngai jingin, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jingin, chule nahing nu nanu jong kipah tah in umsah jingin.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 O Kachapa, nalungthim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Numei kijoh ho hi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Amanu chun gucha michom tobanginmi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ju chu asan keikui teng vehihbeh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hijongleh, vetding jong go-hih hel in.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Namit tenin thil kidangtahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” ama hon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.