Provérbios 22

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haosatna sanga minphat kilhen ding apha jon, sana le dangka sanga jong, mihem lunglhaina um ding aphajoi.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Mihao hihen mivaicha hijongleh akisu-khen thei aumpoi, ajeh chu Yahweh Pakaiyin anitah lhon'a asem ahi.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Miching chun alungthim in hahsatna hunglhung ding avephan, ama le ama akivengdoh jin ahi. Hinlah mi lungthim bei le ima kholtoh louva machalpi chun gimna ato tei ding ahi.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Kineosah pum le Pathen Pathen gin jeh a kipaman chu haosatna jouse, jabolna chule hinna ahi.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Phatlouna jenga chonpa lam lhahna chu ling le khaovin abom jin, koi hileh ling le khao lah a kiveng thempa chu hoidoh tei ding ahi.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Chapang chu lamdih jenga khoukhah in, chutileh akhanlhit geija asuhmil louding aki lhonpi jing ding ahi.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Mihao in mivaichate chunga vai ahom in, chule sum bapa jong abatsah napa soh'in apang e.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Koi hileh thu adihlou'a tan chun hamsetna ato tei ding, amapa chu lunghang henlang mol-a pansa jongleh, apansahna mol chu atahsa chunga lechuh ding ahi bouve.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Koi hileh midang mit-ha phatah a vepa chu phatthei chang ding, ajeh chu aman aneh ding an chu vaicha ho apejin ahi.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Miphalou chon chavei ho chu no-mang un, chutileh kinahna jong beiyin tin, baotamna jouse jong thip hel ding ahi.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Yahweh Pakaiyin mi lungtheng chu angailun, Koi hileh O ngei sel'a thusei chun lengpa jeng jong gol le paija akisem thei ahi.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Yahweh Pakaiyin hetna kiti hi Amit tenin ave-jingin, chule kitahna bei mi chu apaidoh jin ahi.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Mithasen aseijin, “hichea khun keipi bahkai aum in, potdoh leng kholai dunga ei-tha ding ahi” ati.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Jonlungpu numeinu kamsung hi, kokhuh thuh tah ahin, Yahweh Pakai lung hansah chan chu hiche kokhuh sunga hi lhalut tei ding ahi.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Chapang lungthim sunga hi ngolna dimset ahin, hinlah achunga hilchahna aum teng, ngolna chu bei tei ding ahi.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Hao ding deija mivaicha sugentheija chule ahaopa pehbe mi chu vaichat nan aphah ding ahi.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Nana hong phan lang miching ho thumop ngaiphan, chule kahetna hi na lungsunga het tei ding gon lang kisanlut in;
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Ajeh chu hiche ho jouse hi na lungsunga nachin leh, nangma dinga lung nopna'a pang ding, chule aboncha nakam'a na phondoh thei teng, nalung lhai ding ahi.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Ajeh chu Yahweh Pakaiya nakison theina dinga, tunia hi keiman nangma jah-tah a ka seipeh nahi.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Keiman nakom'a thumopna le hetthemna thucheng phatah tah kasutdoh peh nahi lou ham?
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Hitia hi nangman thutah ho chu nahet them'a, chutengleh nahinsol ho ang-a thu adih a na donbut theina dinga kahil nahi.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Najotho man'in mivaicha ho chom hih in, ama chu vaicha tahbeh ahi.
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Ajeh chu Yahweh Pakai hi amaho vengtup a pang ahin, koi hileh amaho sumang achu Aman asuhmang ding ahi.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Milung chom le lunghang jing hotoh kivop dan, chule mi lungsa jing hoto jong chekhom hih in.
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 Hitia chu naumlou leh ama tobanga nachon ding, chepaina'a nanei loa nahinkho lamvai ding ahi.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Bat lahna'a batman a kitung doh ho bangin, batsah nan kimoh tun hih in.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Asahna ding ima naneitah lou jongleh, nalupna jalkhun geijin pedoh jeng tan.
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Napu Napa khang apat gamgi melchihna song chu, nangman na chondoh louding ahi.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Lolhingtah a natong khut them namudoh lou ham? Ama chu lengpa ang-sunga bou ding ding, michavei masanga vang ding thei louding ahi.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.