Provérbios 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haosatna sanga minphat kilhen ding apha jon, sana le dangka sanga jong, mihem lunglhaina um ding aphajoi.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Mihao hihen mivaicha hijongleh akisu-khen thei aumpoi, ajeh chu Yahweh Pakaiyin anitah lhon'a asem ahi.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Miching chun alungthim in hahsatna hunglhung ding avephan, ama le ama akivengdoh jin ahi. Hinlah mi lungthim bei le ima kholtoh louva machalpi chun gimna ato tei ding ahi.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Kineosah pum le Pathen Pathen gin jeh a kipaman chu haosatna jouse, jabolna chule hinna ahi.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Phatlouna jenga chonpa lam lhahna chu ling le khaovin abom jin, koi hileh ling le khao lah a kiveng thempa chu hoidoh tei ding ahi.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Chapang chu lamdih jenga khoukhah in, chutileh akhanlhit geija asuhmil louding aki lhonpi jing ding ahi.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Mihao in mivaichate chunga vai ahom in, chule sum bapa jong abatsah napa soh'in apang e.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Koi hileh thu adihlou'a tan chun hamsetna ato tei ding, amapa chu lunghang henlang mol-a pansa jongleh, apansahna mol chu atahsa chunga lechuh ding ahi bouve.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Koi hileh midang mit-ha phatah a vepa chu phatthei chang ding, ajeh chu aman aneh ding an chu vaicha ho apejin ahi.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Miphalou chon chavei ho chu no-mang un, chutileh kinahna jong beiyin tin, baotamna jouse jong thip hel ding ahi.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Yahweh Pakaiyin mi lungtheng chu angailun, Koi hileh O ngei sel'a thusei chun lengpa jeng jong gol le paija akisem thei ahi.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Yahweh Pakaiyin hetna kiti hi Amit tenin ave-jingin, chule kitahna bei mi chu apaidoh jin ahi.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Mithasen aseijin, “hichea khun keipi bahkai aum in, potdoh leng kholai dunga ei-tha ding ahi” ati.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Jonlungpu numeinu kamsung hi, kokhuh thuh tah ahin, Yahweh Pakai lung hansah chan chu hiche kokhuh sunga hi lhalut tei ding ahi.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Chapang lungthim sunga hi ngolna dimset ahin, hinlah achunga hilchahna aum teng, ngolna chu bei tei ding ahi.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Hao ding deija mivaicha sugentheija chule ahaopa pehbe mi chu vaichat nan aphah ding ahi.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Nana hong phan lang miching ho thumop ngaiphan, chule kahetna hi na lungsunga het tei ding gon lang kisanlut in;
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Ajeh chu hiche ho jouse hi na lungsunga nachin leh, nangma dinga lung nopna'a pang ding, chule aboncha nakam'a na phondoh thei teng, nalung lhai ding ahi.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Ajeh chu Yahweh Pakaiya nakison theina dinga, tunia hi keiman nangma jah-tah a ka seipeh nahi.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Keiman nakom'a thumopna le hetthemna thucheng phatah tah kasutdoh peh nahi lou ham?
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Hitia hi nangman thutah ho chu nahet them'a, chutengleh nahinsol ho ang-a thu adih a na donbut theina dinga kahil nahi.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Najotho man'in mivaicha ho chom hih in, ama chu vaicha tahbeh ahi.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 Ajeh chu Yahweh Pakai hi amaho vengtup a pang ahin, koi hileh amaho sumang achu Aman asuhmang ding ahi.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Milung chom le lunghang jing hotoh kivop dan, chule mi lungsa jing hoto jong chekhom hih in.
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 Hitia chu naumlou leh ama tobanga nachon ding, chepaina'a nanei loa nahinkho lamvai ding ahi.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Bat lahna'a batman a kitung doh ho bangin, batsah nan kimoh tun hih in.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Asahna ding ima naneitah lou jongleh, nalupna jalkhun geijin pedoh jeng tan.
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Napu Napa khang apat gamgi melchihna song chu, nangman na chondoh louding ahi.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Lolhingtah a natong khut them namudoh lou ham? Ama chu lengpa ang-sunga bou ding ding, michavei masanga vang ding thei louding ahi.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.