Provérbios 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pathen Pathen'in vadung twi alon sahna nom nom'a alonsah banga, lengpa lungthim jong ahei lele thei ahi.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Mihem in achonna jouse chu amit mun dih asa-jin, hinlah Yahweh Pakaiyin mihem lungthim akhol chil jin ahi.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Kilhaina gantha sang'in, thildih bol'a thu adih a tan ding hi, Yahweh Pakai lunglhaina ahijoi.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Kiletsahna lungthim pua mitha chule miphalou ho natoh aboncha chonset jeng ahi.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Miching hon gunchutah a tohgon anei jouseu abulhing theijin, amavang amin mei meija natong ho alhasam teijin ahi.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Jou le nal thoa nei le gou kichom khom jouse amangthah ding bep ahin, thina thang kisong tobang ahi bouve.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 Thu adih a tan ding mihon anahsah lou jeh un, miphalou pumthoa natong hon panna bei jin asumang jitauve.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Themmona neipan lamdih ajot jipon, lungthim thengpa lam lhahna adih jingin ahi.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Numei hanse khat toh in nom khat a chenkhom sang'in, chungden in-vum'a chen ding aphajoi.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 Miphalou lhagao'in thilse jeng bou angai chan, aheng akom in jong ama'a kon'in khotona amu jipoi.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Panna beija mi tot chaveipa gotna akipeh teng, milham in chih-nan anei theijin chule miching ho akihil chan in hetna akibelep jie.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Mikitah chu miphalou in amelchih jingin, miphalou vang chu achunga hamsetna lhung tei ding ahi.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Koi hileh migenthei akateng kijahmosah chu, ama kana ahung lhun teng koiman ajah phah peh louding ahi.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Aguh'a kipa thilpeh hin alunghang jong adamsah theijin, koima hetlouva nehguh kipe hin lungsat jong adaisah jitai.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 Thu adih a kitan hin mikitah akipasah in, hinlah miphalou ho dingin tijat umtah ahi.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 Mi koi hileh hetkhen themna'a kon lamvaija vahmang chan chu, mithi hotoh kivop khomna ding mun ajot ahitai.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Tahsa nopsahna lamjeng lhangai ho chun vaichatna akimudiu ahin, koi hijongleh jule noplenna-a kipe ho chu itihchan hijongleh haodoh loudiu ahi.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Koi hileh min akhoto ding jeng ngaicha a chu, vaicha pum'a um jing ding, chule ju-a lop jong haodoh thei louding ahi.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Numei lungkhoh le lungsa jing, jia neija chen khom sang'in, het phahlou neldi gam'a chen aphajoi.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Miching chenna in-ah nei le gou lutah tah aum in, hinlah mingol in abonchan ane-mang jitai.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Koi hileh chonphatna lam khohsah a, chule mi khotona neipa chun jabolna amu tei ding ahi.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Miching mihatpa chenna khopi jong akholchil sohkeijin, chule akisonpi pen-u kulpi jong alekhup'a asuhchim hel ding ahi.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Koi hileh thipkhen cha um'a lei kituh tang chu, gim le hesohna'a jong kivengdoh ding ahi.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Mi noise le kiletsahna jong hi, panna beija tot chaveipa kiseina ahi bouve.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Mi thase ho chu aduchat uvin acham lou'a thina alhut ahi. Ajeh chu ama hon akhut-u mangcha'a natoh ding anom pouve.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Miphalou hon nitin in anei asit jingun, miching in anei ahom in, akile lah ngai poi.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Miphalou ho kilhaina gantha chu thet umtah ahina chungchon in, phatlouna lungpun hin phaldoh taleu, ichan geija thet um cheh ding hitam!
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Jou le nal seija hettohsah a pang ho suhbeija um ding, hinlah adih a hettohsah a pangpa thusei min angaipeh jing ding ahi.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 Miphalou chu adihlou'in aki ngamsah jin, hinlah mikitah chun atoh masang'in ageltoh masa jin ahi.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Mihem chihna le hetkhen themna chule aguh a kithumop themna chengsea kon hin, Yahweh Pakai deh-jou ding aumpoi.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Galsat nikhoa manchah din sakol gonsan aum in, hinlah gal-jona hi Yahweh Pakaiya kon bou ahi.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.