Provérbios 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Chuteng milham ho dinga lunglim-geh'a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Yahweh Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang theipoi.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh'a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki'o ding ahi.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu'u nangai louhel ding ahi.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 ama hon na henga ahin seidiu, “Hung'in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tau hite.
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Ahing changa lhankhuh in aval lhum'a abah gam bangin, eihon jong ahingin bahgam-u hitin, thina kokhuh a lhalutsa bangin, apum chang in val lhum gam tau hite.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Keiho kom'a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel'in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, panna bei asoh jitai.
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Hitobang miho hin amaho leh amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivangin thina atoh jitan ahi.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Chihna hin lamlen lah a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah in apeng jin ahi.
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jengin, khopi kelkot mai'a jong thu aphong doh jin ahi.
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 “Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meija hin ding nagot u-ham, anop nop'a paohon itih chanpi mi chunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng ka thusei ja kon chihna nalam doh diu ahi.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Ijeh inem itileh keiman nangho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun tengu leh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jongleh kanuisat ding nahiuve.
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin to diu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Hinlah ama hon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Ajeh chu ama hon hetna athet uvin, Yahweh Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 ama hon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong panna bei aso tauvin ahi.
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Chule ama hon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Ajeh chu ama hon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Koi hileh kasei phatah a ngaija chun lungmon konna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel'a cheng jing ding ahi.”
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.