Provérbios 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Chuteng milham ho dinga lunglim-geh'a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Yahweh Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang theipoi.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh'a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki'o ding ahi.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu'u nangai louhel ding ahi.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 ama hon na henga ahin seidiu, “Hung'in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tau hite.
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Ahing changa lhankhuh in aval lhum'a abah gam bangin, eihon jong ahingin bahgam-u hitin, thina kokhuh a lhalutsa bangin, apum chang in val lhum gam tau hite.
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Keiho kom'a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel'in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, panna bei asoh jitai.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Hitobang miho hin amaho leh amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivangin thina atoh jitan ahi.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Chihna hin lamlen lah a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah in apeng jin ahi.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jengin, khopi kelkot mai'a jong thu aphong doh jin ahi.
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 “Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meija hin ding nagot u-ham, anop nop'a paohon itih chanpi mi chunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng ka thusei ja kon chihna nalam doh diu ahi.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Ijeh inem itileh keiman nangho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun tengu leh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jongleh kanuisat ding nahiuve.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin to diu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Hinlah ama hon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Ajeh chu ama hon hetna athet uvin, Yahweh Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 ama hon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong panna bei aso tauvin ahi.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Chule ama hon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Ajeh chu ama hon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Koi hileh kasei phatah a ngaija chun lungmon konna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel'a cheng jing ding ahi.”
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.