Provérbios 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Chuteng milham ho dinga lunglim-geh'a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Yahweh Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang theipoi.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh'a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki'o ding ahi.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu'u nangai louhel ding ahi.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 ama hon na henga ahin seidiu, “Hung'in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tau hite.
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Ahing changa lhankhuh in aval lhum'a abah gam bangin, eihon jong ahingin bahgam-u hitin, thina kokhuh a lhalutsa bangin, apum chang in val lhum gam tau hite.
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Keiho kom'a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel'in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, panna bei asoh jitai.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Hitobang miho hin amaho leh amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivangin thina atoh jitan ahi.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Chihna hin lamlen lah a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah in apeng jin ahi.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jengin, khopi kelkot mai'a jong thu aphong doh jin ahi.
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 “Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meija hin ding nagot u-ham, anop nop'a paohon itih chanpi mi chunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng ka thusei ja kon chihna nalam doh diu ahi.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ijeh inem itileh keiman nangho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun tengu leh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jongleh kanuisat ding nahiuve.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin to diu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Hinlah ama hon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Ajeh chu ama hon hetna athet uvin, Yahweh Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 ama hon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong panna bei aso tauvin ahi.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Chule ama hon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Ajeh chu ama hon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Koi hileh kasei phatah a ngaija chun lungmon konna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel'a cheng jing ding ahi.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.