Provérbios 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 Chuteng milham ho dinga lunglim-geh'a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Yahweh Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang theipoi.
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh'a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki'o ding ahi.
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu'u nangai louhel ding ahi.
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 ama hon na henga ahin seidiu, “Hung'in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tau hite.
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 Ahing changa lhankhuh in aval lhum'a abah gam bangin, eihon jong ahingin bahgam-u hitin, thina kokhuh a lhalutsa bangin, apum chang in val lhum gam tau hite.
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 Keiho kom'a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel'in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, panna bei asoh jitai.
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Hitobang miho hin amaho leh amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivangin thina atoh jitan ahi.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Chihna hin lamlen lah a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah in apeng jin ahi.
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jengin, khopi kelkot mai'a jong thu aphong doh jin ahi.
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 “Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meija hin ding nagot u-ham, anop nop'a paohon itih chanpi mi chunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng ka thusei ja kon chihna nalam doh diu ahi.
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Ijeh inem itileh keiman nangho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun tengu leh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jongleh kanuisat ding nahiuve.
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin to diu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Hinlah ama hon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 Ajeh chu ama hon hetna athet uvin, Yahweh Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 ama hon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong panna bei aso tauvin ahi.
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 Chule ama hon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 Ajeh chu ama hon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Koi hileh kasei phatah a ngaija chun lungmon konna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel'a cheng jing ding ahi.”
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.