Provérbios 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Mihem ama changseh kikhoh sahpa chu ama dei lam jeng-ah akisalal jin, thildih lam ki manchahna jouse adoudal jin ahi.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Mingol in thil hetthem'a lunglhai ding kiti anahsah pon, ama lung ngaichat jeng bou akhoh sah-jin ahi.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Phatlouna ahung um teng, thangset nan ahin jui in, kijatona abei teng kimudana aum paijin ahi.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Miching kamsunga kon hung potdoh thuchang ho hi twithuh tobang ahin, chihna jong hi vadung tehliu'a twilong tobang ahi.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Miphalou maija langnei hi angaina ahipon, mikitah chungthu adih a tan ding jong suh-noh phah louding ahi.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Mingol thucheng hin mitoh kinahna ason, akamchenga kon'in mol akisei doh bep jitai.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Mingol kamcheng hi ama dinga amanthahna bep ahin, aleigui in ama le ama thangkol'a o-na ding akisemdoh bep ahi.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Aguh a thu poa pangpa thusei jihi, anneh twitah tobang ahin, akamcheng sohdoh jouse jong mihem lungsunga alhalut paijin ahi.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Atohna chunga mithase hi, mi manthah sahpa toh sopi ahi.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Yahweh Pakai minhi kulpi nasatah tobang ahin, hijeh chun mikitah in abel-jin hoidohnan aneiye.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Mihaopa nei le gou chu ama din kulpi dettah tobang ahin, akihuh hingna dinga pal kikai bep bep ahi.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Mihem amanthah kon leh, kiletsah nan adim jin, koi hileh akineosa masa chan chu jabolna chang ding ahi.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Thil hetchet masanga donbut jeng chun, ngol-houi tah jumna ato tei ding ahi.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Mihem lhagao in dam-mona athoh jou in, hinlah lhagao adamlou teng thoh hahsa ding ahi.
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Chihna lungthim neihon phat tin'in hetbe ding adei-jun, hijeh chun miching hon hetna mube ding ago jingun ahi.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Mihem kiti hi athilpeh chun lampi agonpeh-ji ahin, hijeh chun milen milal henga jong apuilut jin ahi.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Mihem khat'in achung thu akikhol masah teng, adih in akimu nan, akihehpi dingpa ahung lhun'a akikhol chaisoh teng, achung thu kiseipan bep ahi.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Vang vetna kiti hin baotamna abeisah jin, akidou teni kah a jong thutan in apang e.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Sopi khat in asopi khat apanpi hi, kulpi dettah tobang ahin, hinlah kinahna aso teng khopi kelkot kikam chah kheh tobang ahi.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Mihem in kamngai vang in anneh ding akimun, koi hileh akamcheng tohga ne chan chu alungkim in ahi.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Kampao le leiguia kon'in thi le hin akingam in, koi hileh adihlou'a thusei chan chun atohga aneh tei ding ahi.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Pasal in numei ji-ding akimu teng, amapa chu anunnom ahin, ajeh chu Yahweh Pakaiya kon lung lhaina chang ding ahitai.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Mivaichan khotona angaichat teng atao jin, hinlah mihao'in kiletsah to thon thu asei-jin ahi.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Gol le pai kiti hi apha-lhem manthahna thei jong aum in, hinlah gol le pai abang chu penpi tahbeh sopi sanga kinaipi jong aum'inahi.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.