Provérbios 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Mihem ama changseh kikhoh sahpa chu ama dei lam jeng-ah akisalal jin, thildih lam ki manchahna jouse adoudal jin ahi.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Mingol in thil hetthem'a lunglhai ding kiti anahsah pon, ama lung ngaichat jeng bou akhoh sah-jin ahi.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Phatlouna ahung um teng, thangset nan ahin jui in, kijatona abei teng kimudana aum paijin ahi.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Miching kamsunga kon hung potdoh thuchang ho hi twithuh tobang ahin, chihna jong hi vadung tehliu'a twilong tobang ahi.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Miphalou maija langnei hi angaina ahipon, mikitah chungthu adih a tan ding jong suh-noh phah louding ahi.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Mingol thucheng hin mitoh kinahna ason, akamchenga kon'in mol akisei doh bep jitai.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 Mingol kamcheng hi ama dinga amanthahna bep ahin, aleigui in ama le ama thangkol'a o-na ding akisemdoh bep ahi.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Aguh a thu poa pangpa thusei jihi, anneh twitah tobang ahin, akamcheng sohdoh jouse jong mihem lungsunga alhalut paijin ahi.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Atohna chunga mithase hi, mi manthah sahpa toh sopi ahi.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Yahweh Pakai minhi kulpi nasatah tobang ahin, hijeh chun mikitah in abel-jin hoidohnan aneiye.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 Mihaopa nei le gou chu ama din kulpi dettah tobang ahin, akihuh hingna dinga pal kikai bep bep ahi.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Mihem amanthah kon leh, kiletsah nan adim jin, koi hileh akineosa masa chan chu jabolna chang ding ahi.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Thil hetchet masanga donbut jeng chun, ngol-houi tah jumna ato tei ding ahi.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 Mihem lhagao in dam-mona athoh jou in, hinlah lhagao adamlou teng thoh hahsa ding ahi.
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Chihna lungthim neihon phat tin'in hetbe ding adei-jun, hijeh chun miching hon hetna mube ding ago jingun ahi.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Mihem kiti hi athilpeh chun lampi agonpeh-ji ahin, hijeh chun milen milal henga jong apuilut jin ahi.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Mihem khat'in achung thu akikhol masah teng, adih in akimu nan, akihehpi dingpa ahung lhun'a akikhol chaisoh teng, achung thu kiseipan bep ahi.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Vang vetna kiti hin baotamna abeisah jin, akidou teni kah a jong thutan in apang e.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Sopi khat in asopi khat apanpi hi, kulpi dettah tobang ahin, hinlah kinahna aso teng khopi kelkot kikam chah kheh tobang ahi.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Mihem in kamngai vang in anneh ding akimun, koi hileh akamcheng tohga ne chan chu alungkim in ahi.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 Kampao le leiguia kon'in thi le hin akingam in, koi hileh adihlou'a thusei chan chun atohga aneh tei ding ahi.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Pasal in numei ji-ding akimu teng, amapa chu anunnom ahin, ajeh chu Yahweh Pakaiya kon lung lhaina chang ding ahitai.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Mivaichan khotona angaichat teng atao jin, hinlah mihao'in kiletsah to thon thu asei-jin ahi.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Gol le pai kiti hi apha-lhem manthahna thei jong aum in, hinlah gol le pai abang chu penpi tahbeh sopi sanga kinaipi jong aum'inahi.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.