Provérbios 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mihem ama changseh kikhoh sahpa chu ama dei lam jeng-ah akisalal jin, thildih lam ki manchahna jouse adoudal jin ahi.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Mingol in thil hetthem'a lunglhai ding kiti anahsah pon, ama lung ngaichat jeng bou akhoh sah-jin ahi.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Phatlouna ahung um teng, thangset nan ahin jui in, kijatona abei teng kimudana aum paijin ahi.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Miching kamsunga kon hung potdoh thuchang ho hi twithuh tobang ahin, chihna jong hi vadung tehliu'a twilong tobang ahi.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Miphalou maija langnei hi angaina ahipon, mikitah chungthu adih a tan ding jong suh-noh phah louding ahi.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Mingol thucheng hin mitoh kinahna ason, akamchenga kon'in mol akisei doh bep jitai.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 Mingol kamcheng hi ama dinga amanthahna bep ahin, aleigui in ama le ama thangkol'a o-na ding akisemdoh bep ahi.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Aguh a thu poa pangpa thusei jihi, anneh twitah tobang ahin, akamcheng sohdoh jouse jong mihem lungsunga alhalut paijin ahi.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Atohna chunga mithase hi, mi manthah sahpa toh sopi ahi.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Yahweh Pakai minhi kulpi nasatah tobang ahin, hijeh chun mikitah in abel-jin hoidohnan aneiye.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Mihaopa nei le gou chu ama din kulpi dettah tobang ahin, akihuh hingna dinga pal kikai bep bep ahi.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Mihem amanthah kon leh, kiletsah nan adim jin, koi hileh akineosa masa chan chu jabolna chang ding ahi.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Thil hetchet masanga donbut jeng chun, ngol-houi tah jumna ato tei ding ahi.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Mihem lhagao in dam-mona athoh jou in, hinlah lhagao adamlou teng thoh hahsa ding ahi.
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Chihna lungthim neihon phat tin'in hetbe ding adei-jun, hijeh chun miching hon hetna mube ding ago jingun ahi.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Mihem kiti hi athilpeh chun lampi agonpeh-ji ahin, hijeh chun milen milal henga jong apuilut jin ahi.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Mihem khat'in achung thu akikhol masah teng, adih in akimu nan, akihehpi dingpa ahung lhun'a akikhol chaisoh teng, achung thu kiseipan bep ahi.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Vang vetna kiti hin baotamna abeisah jin, akidou teni kah a jong thutan in apang e.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Sopi khat in asopi khat apanpi hi, kulpi dettah tobang ahin, hinlah kinahna aso teng khopi kelkot kikam chah kheh tobang ahi.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Mihem in kamngai vang in anneh ding akimun, koi hileh akamcheng tohga ne chan chu alungkim in ahi.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 Kampao le leiguia kon'in thi le hin akingam in, koi hileh adihlou'a thusei chan chun atohga aneh tei ding ahi.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Pasal in numei ji-ding akimu teng, amapa chu anunnom ahin, ajeh chu Yahweh Pakaiya kon lung lhaina chang ding ahitai.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Mivaichan khotona angaichat teng atao jin, hinlah mihao'in kiletsah to thon thu asei-jin ahi.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Gol le pai kiti hi apha-lhem manthahna thei jong aum in, hinlah gol le pai abang chu penpi tahbeh sopi sanga kinaipi jong aum'inahi.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.