Provérbios 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mihem ama changseh kikhoh sahpa chu ama dei lam jeng-ah akisalal jin, thildih lam ki manchahna jouse adoudal jin ahi.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Mingol in thil hetthem'a lunglhai ding kiti anahsah pon, ama lung ngaichat jeng bou akhoh sah-jin ahi.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Phatlouna ahung um teng, thangset nan ahin jui in, kijatona abei teng kimudana aum paijin ahi.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Miching kamsunga kon hung potdoh thuchang ho hi twithuh tobang ahin, chihna jong hi vadung tehliu'a twilong tobang ahi.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Miphalou maija langnei hi angaina ahipon, mikitah chungthu adih a tan ding jong suh-noh phah louding ahi.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Mingol thucheng hin mitoh kinahna ason, akamchenga kon'in mol akisei doh bep jitai.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 Mingol kamcheng hi ama dinga amanthahna bep ahin, aleigui in ama le ama thangkol'a o-na ding akisemdoh bep ahi.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Aguh a thu poa pangpa thusei jihi, anneh twitah tobang ahin, akamcheng sohdoh jouse jong mihem lungsunga alhalut paijin ahi.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Atohna chunga mithase hi, mi manthah sahpa toh sopi ahi.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Yahweh Pakai minhi kulpi nasatah tobang ahin, hijeh chun mikitah in abel-jin hoidohnan aneiye.
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 Mihaopa nei le gou chu ama din kulpi dettah tobang ahin, akihuh hingna dinga pal kikai bep bep ahi.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Mihem amanthah kon leh, kiletsah nan adim jin, koi hileh akineosa masa chan chu jabolna chang ding ahi.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Thil hetchet masanga donbut jeng chun, ngol-houi tah jumna ato tei ding ahi.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 Mihem lhagao in dam-mona athoh jou in, hinlah lhagao adamlou teng thoh hahsa ding ahi.
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Chihna lungthim neihon phat tin'in hetbe ding adei-jun, hijeh chun miching hon hetna mube ding ago jingun ahi.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Mihem kiti hi athilpeh chun lampi agonpeh-ji ahin, hijeh chun milen milal henga jong apuilut jin ahi.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Mihem khat'in achung thu akikhol masah teng, adih in akimu nan, akihehpi dingpa ahung lhun'a akikhol chaisoh teng, achung thu kiseipan bep ahi.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Vang vetna kiti hin baotamna abeisah jin, akidou teni kah a jong thutan in apang e.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Sopi khat in asopi khat apanpi hi, kulpi dettah tobang ahin, hinlah kinahna aso teng khopi kelkot kikam chah kheh tobang ahi.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 Mihem in kamngai vang in anneh ding akimun, koi hileh akamcheng tohga ne chan chu alungkim in ahi.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 Kampao le leiguia kon'in thi le hin akingam in, koi hileh adihlou'a thusei chan chun atohga aneh tei ding ahi.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Pasal in numei ji-ding akimu teng, amapa chu anunnom ahin, ajeh chu Yahweh Pakaiya kon lung lhaina chang ding ahitai.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 Mivaichan khotona angaichat teng atao jin, hinlah mihao'in kiletsah to thon thu asei-jin ahi.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Gol le pai kiti hi apha-lhem manthahna thei jong aum in, hinlah gol le pai abang chu penpi tahbeh sopi sanga kinaipi jong aum'inahi.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.