Provérbios 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mihem ama changseh kikhoh sahpa chu ama dei lam jeng-ah akisalal jin, thildih lam ki manchahna jouse adoudal jin ahi.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Mingol in thil hetthem'a lunglhai ding kiti anahsah pon, ama lung ngaichat jeng bou akhoh sah-jin ahi.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Phatlouna ahung um teng, thangset nan ahin jui in, kijatona abei teng kimudana aum paijin ahi.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Miching kamsunga kon hung potdoh thuchang ho hi twithuh tobang ahin, chihna jong hi vadung tehliu'a twilong tobang ahi.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Miphalou maija langnei hi angaina ahipon, mikitah chungthu adih a tan ding jong suh-noh phah louding ahi.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Mingol thucheng hin mitoh kinahna ason, akamchenga kon'in mol akisei doh bep jitai.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 Mingol kamcheng hi ama dinga amanthahna bep ahin, aleigui in ama le ama thangkol'a o-na ding akisemdoh bep ahi.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Aguh a thu poa pangpa thusei jihi, anneh twitah tobang ahin, akamcheng sohdoh jouse jong mihem lungsunga alhalut paijin ahi.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Atohna chunga mithase hi, mi manthah sahpa toh sopi ahi.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Yahweh Pakai minhi kulpi nasatah tobang ahin, hijeh chun mikitah in abel-jin hoidohnan aneiye.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Mihaopa nei le gou chu ama din kulpi dettah tobang ahin, akihuh hingna dinga pal kikai bep bep ahi.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Mihem amanthah kon leh, kiletsah nan adim jin, koi hileh akineosa masa chan chu jabolna chang ding ahi.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Thil hetchet masanga donbut jeng chun, ngol-houi tah jumna ato tei ding ahi.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Mihem lhagao in dam-mona athoh jou in, hinlah lhagao adamlou teng thoh hahsa ding ahi.
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Chihna lungthim neihon phat tin'in hetbe ding adei-jun, hijeh chun miching hon hetna mube ding ago jingun ahi.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Mihem kiti hi athilpeh chun lampi agonpeh-ji ahin, hijeh chun milen milal henga jong apuilut jin ahi.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Mihem khat'in achung thu akikhol masah teng, adih in akimu nan, akihehpi dingpa ahung lhun'a akikhol chaisoh teng, achung thu kiseipan bep ahi.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Vang vetna kiti hin baotamna abeisah jin, akidou teni kah a jong thutan in apang e.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Sopi khat in asopi khat apanpi hi, kulpi dettah tobang ahin, hinlah kinahna aso teng khopi kelkot kikam chah kheh tobang ahi.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Mihem in kamngai vang in anneh ding akimun, koi hileh akamcheng tohga ne chan chu alungkim in ahi.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Kampao le leiguia kon'in thi le hin akingam in, koi hileh adihlou'a thusei chan chun atohga aneh tei ding ahi.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Pasal in numei ji-ding akimu teng, amapa chu anunnom ahin, ajeh chu Yahweh Pakaiya kon lung lhaina chang ding ahitai.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Mivaichan khotona angaichat teng atao jin, hinlah mihao'in kiletsah to thon thu asei-jin ahi.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Gol le pai kiti hi apha-lhem manthahna thei jong aum in, hinlah gol le pai abang chu penpi tahbeh sopi sanga kinaipi jong aum'inahi.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.