Provérbios 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Insunga kiboina pum'a golvah bolsang'in, an-keoseh kineh a lungmonga um aphajoi.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Soh chingtah chu apupa chapa ahin, chule adihlouva chonpa chunga jong vaihom in apang jin, hiche sohpa chu apupa nei le gou aboncha achapa te toh sopi khat banga kihom ding ahi.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Thil solna bel chu dangka solna kimang ahin, mei-khuh sung hi sana solna ahi. Hinlah Yahweh Pakai hi lungput aboncha patepna ahi.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 Miphalou in akamsunga thil phalou seipa thusei bou angai nom in, chule mijou in jong jou le nal thoa leigui kilehpel chu angai nom in ahi.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Vaicha noisea tot chaveipa chun asempa Pathen Pathen ataitom ahin, mi vangset pat a kipah chun gimbolna ato tei ding ahi.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 Tehse ho dingin atute hi alallukhuh-u ahin, chapa te loupina hi apateu ahi.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Mingol ho din thu ngaitah a kisei hi panna bei ahin, milen milal te angsunga jou le nal'a thu kisei jong panna bei ahi bouve.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Aguh'a thilpeh kiti hi apepa din vangbohna tobang ahin, hijeh chun achena jousea khang ding ahi.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Koi hileh suhkhelna ngaidam thei chun, ngailutna angaichat jing ahin, hinlah miphul phul pan vang gol le pai akikhenpi jin ahi.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 Mingol jakhat vei akichup sang'in, thil hetthemna neipa dingin akihilna jeng jong asanji ahei.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 Engsetna nei mi chun doumah jeng ahol le jin, ama toh kitoh dingin sottol engse ahung lo jitai.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Mikhat in mingol khat angol pet'a akimaitopi sang'in, vompi nou akilo-doh nungsanga api kimaitopi aphajoi.
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Mihem in thilpha khat thilsea alethuh teng, a-insunga thilse cheng jing ding ahi.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Kitoma ahung um teng twiput tobanginahung pot jin, ajeh chu kitomona aso masanga kikhen tel aphajoi.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Athemmo lha kanga athem-jo mo chansahna hileh, Yahweh Pakai dinga anitah lhkonna dei um lou ahi.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao SENHOR.
16 Lungthimbei mingol in chihna kichohna ding sum akhol ngei poi.
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 Golngai chun phat tin in mi alungset in, sopi kiti hi hahsat petna kithokhom dinga hung peng ahi bouve.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 Lungthim neilou mihem chu bat-san apang jin, hiti chun aheng akom hoa batsah nan apang bep e.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Suhkhel ding ging lou mihem chun kinah baotam adei ahin, ain kotpi paopia kiletsah pan manthahna jeng agon ahi bouve.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Mihem lungput dihlou kiti chu akhang thei pon, jou le nal seija pang kamsung jong vangsetna'a lhalut teiji ahi.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Chapa ngol hi ahingpa dinga gimna bep ahin, hiche mingolpa hing chu akipah theipoi.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Lung kipana hi damna pipen ahin, lamvaija um chu gu le chang dinga doulal um ahi.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Thu adih a tan sang'in, miphalou hon sum-guh ane jiuvin, thudih chu achekhel sah jitauve.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 Thil jouse hetthemna nei mi chun chihna lam jeng aven, ajon in, hinlah mingol chun leiset kol mang avelen ahi.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Chapa in apa lunggimna asodoh peh in, anu dinga gimna tah ahi.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Mikitah ahilou lam'a leosah kiti apha pon, vaihom milen milal jep ding jong thildih ahipoi.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 Thu kisei ngaija chu hetna aneijin, chule lungneng tah a thusei mi chun hetkhenna anei ahi.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Mingol jeng jong thipbeh cha aum teng, miching banginakigel jin, hitobang mi chun akam akeh lou teng, miching tah banginakigel-ji bouve.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.